< Engero 5 >
1 Mutabani, ossangayo omwoyo eri ebiragiro byange, era owulirizanga bulungi ebigambo byange eby’amagezi,
HIJO mío, está atento á mi sabiduría, y á mi inteligencia inclina tu oído;
2 olyoke oyige okusalawo okw’amagezi, era akamwa ko kavengamu eby’obutegevu.
Para que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
3 Kubanga emimwa gy’omukazi omwenzi gitonnya omubisi gw’enjuki, n’ebigambo bye biweweevu okusinga omuzigo;
Porque los labios de la extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite:
4 naye enkomerero ya byonna, akaawa ng’omususa era asala ng’ekitala eky’obwogi obubiri.
Mas su fin es amargo como el ajenjo, agudo como cuchillo de dos filos.
5 Ebigere bye bituuka mu kufa, ebisinde bye biraga emagombe. (Sheol )
Sus pies descienden á la muerte; sus pasos sustentan el sepulcro: (Sheol )
6 Tafaayo ku kkubo lya bulamu, amakubo ge gaakyamakyama dda, naye nga takimanyi.
Sus caminos son instables; no [los] conocerás, si no considerares el camino de vida.
7 Kaakano, batabani bange mumpulirize, temuvanga ku bigambo bya kamwa kange.
Ahora pues, hijos, oidme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 Mwewalenga omukazi oyo era temusembereranga luggi lwa nnyumba ye;
Aleja de ella tu camino, y no te acerques á la puerta de su casa;
9 si kulwa nga mufiirwa ekitiibwa kyammwe, n’okumalira ebiseera byammwe ku oyo alina ettima,
Porque no des á los extraños tu honor, y tus años á cruel;
10 ate si kulwa nga b’otolina ky’obamanyiiko bakwavuwaza, n’amaanyi go n’ogamalira ku maka g’omulala.
Porque no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos [estén] en casa del extraño;
11 Ku nkomerero y’obulamu bwo olisinda, ennyama yo n’omubiri gwo nga biweddewo.
Y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
12 Oligamba nti, “Nga nakyawa okulabulwa, n’omutima gwange ne gukyawa okunenyezebwa,
Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, y mi corazón menospreció la reprensión;
13 era ne sigondera ddoboozi ly’abasomesa bange, wadde okussaayo omwoyo eri abo abampanga amagezi.
Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
14 Ntuuse ku njegoyego z’okuzikirira nga ndi wakati mu kuŋŋaaniro ly’ekibiina.”
Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
15 Onoonywanga amazzi ag’omu kidiba kyo, n’amazzi agava mu luzzi lwo goonoonywanga.
Bebe el agua de tu cisterna, y los raudales de tu pozo.
16 Ensulo zo zisaanye okukulukutira mu nguudo, n’enzizi zo mu bifo ebigazi eby’omu kibuga?
Derrámense por de fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de aguas.
17 Leka bibeere bibyo wekka, bireme kugabanibwako b’otomanyiiko n’akamu.
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
18 Kale leka ensulo yo ebeere n’omukisa, era osanyuke ne mukazi wo ow’omu buvubuka bwo.
Sea bendito tu manantial; y alégrate con la mujer de tu mocedad.
19 Ng’ennangaazi eyeeyagaza n’empeewo esanyusa, leka okusuuta kwe kukumalenga ennaku zonna era naye akwetoloozenga okwagala kwe.
[Como] cierva amada y graciosa corza, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor recréate siempre.
20 Lwaki mwana wange osendebwasendebwa omukazi omwenzi, n’ogwa mu kifuba ky’omukazi w’omusajja omulala?
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
21 Kubanga Mukama alaba amakubo g’omuntu gonna, era n’akebera n’amakubo ge gonna.
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, y él considera todas sus veredas.
22 Ebikolwa by’omukozi w’ebibi bimufuukira omutego, era emiguwa gy’ebikolwa bye ebibi girimusibira ddala.
Prenderán al impío sus propias iniquidades, y detenido será con las cuerdas de su pecado.
23 Alifa, kubanga yagaana okwekuuma, era alizikirira olw’obusirusiru bwe obungi.
El morirá por falta de corrección; y errará por la grandeza de su locura.