< Engero 5 >
1 Mutabani, ossangayo omwoyo eri ebiragiro byange, era owulirizanga bulungi ebigambo byange eby’amagezi,
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría, inclina tu oído a mi enseñanza,
2 olyoke oyige okusalawo okw’amagezi, era akamwa ko kavengamu eby’obutegevu.
para que guardes los consejos y tus labios conserven la instrucción.
3 Kubanga emimwa gy’omukazi omwenzi gitonnya omubisi gw’enjuki, n’ebigambo bye biweweevu okusinga omuzigo;
Pues los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más suave que el aceite;
4 naye enkomerero ya byonna, akaawa ng’omususa era asala ng’ekitala eky’obwogi obubiri.
pero su fin es amargo como el ajenjo, cortante como espada de dos filos.
5 Ebigere bye bituuka mu kufa, ebisinde bye biraga emagombe. (Sheol )
Sus pies se encaminan hacia la muerte, sus pasos llevan al scheol. (Sheol )
6 Tafaayo ku kkubo lya bulamu, amakubo ge gaakyamakyama dda, naye nga takimanyi.
No anda por la senda de la vida, va errando por caminos sin saber adónde.
7 Kaakano, batabani bange mumpulirize, temuvanga ku bigambo bya kamwa kange.
Pues bien, escuchadme, hijos, y no os apartéis de las palabras de mi boca;
8 Mwewalenga omukazi oyo era temusembereranga luggi lwa nnyumba ye;
desvía de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa.
9 si kulwa nga mufiirwa ekitiibwa kyammwe, n’okumalira ebiseera byammwe ku oyo alina ettima,
No sacrifiques tu honor a gente extraña ni tus años a un tirano,
10 ate si kulwa nga b’otolina ky’obamanyiiko bakwavuwaza, n’amaanyi go n’ogamalira ku maka g’omulala.
no sea que extraños se harten de tus bienes, y tus fatigas beneficien a casas ajenas,
11 Ku nkomerero y’obulamu bwo olisinda, ennyama yo n’omubiri gwo nga biweddewo.
y al fin tengas que gemir, después de consumir tu carne,
12 Oligamba nti, “Nga nakyawa okulabulwa, n’omutima gwange ne gukyawa okunenyezebwa,
y hayas de exclamar: “¡Cómo he podido aborrecer la instrucción, y rehusar en mi corazón la corrección!
13 era ne sigondera ddoboozi ly’abasomesa bange, wadde okussaayo omwoyo eri abo abampanga amagezi.
Desoí la voz de los que me adoctrinaban y no quise oír a mis maestros.
14 Ntuuse ku njegoyego z’okuzikirira nga ndi wakati mu kuŋŋaaniro ly’ekibiina.”
Casi he llegado al colmo de los males, en medio del pueblo y de la asamblea.”
15 Onoonywanga amazzi ag’omu kidiba kyo, n’amazzi agava mu luzzi lwo goonoonywanga.
Bebe el agua de tu aljibe y los raudales que manan de tu pozo.
16 Ensulo zo zisaanye okukulukutira mu nguudo, n’enzizi zo mu bifo ebigazi eby’omu kibuga?
¿Por qué derramar fuera tus fuentes, por las plazas las corrientes de tu agua?
17 Leka bibeere bibyo wekka, bireme kugabanibwako b’otomanyiiko n’akamu.
¡Sean para ti solo, y no para los extraños a tu lado!
18 Kale leka ensulo yo ebeere n’omukisa, era osanyuke ne mukazi wo ow’omu buvubuka bwo.
¡Sea tu fuente bendita, y alégrate con la esposa de tu mocedad!
19 Ng’ennangaazi eyeeyagaza n’empeewo esanyusa, leka okusuuta kwe kukumalenga ennaku zonna era naye akwetoloozenga okwagala kwe.
¡Sea ella la gacela de tu amor, una cierva graciosa, embriáguenle sus pechos perpetuamente, y su amor te encante en todo tiempo!
20 Lwaki mwana wange osendebwasendebwa omukazi omwenzi, n’ogwa mu kifuba ky’omukazi w’omusajja omulala?
¿Por qué, hijo mío, dejarte embaucar por la mujer extraña y abrazar el seno de la ajena?
21 Kubanga Mukama alaba amakubo g’omuntu gonna, era n’akebera n’amakubo ge gonna.
Pues ante Yahvé están los caminos del hombre. Él mira todos sus pasos.
22 Ebikolwa by’omukozi w’ebibi bimufuukira omutego, era emiguwa gy’ebikolwa bye ebibi girimusibira ddala.
El hombre malo será presa de sus propias iniquidades, y quedará enredado en los lazos de su pecado.
23 Alifa, kubanga yagaana okwekuuma, era alizikirira olw’obusirusiru bwe obungi.
Perecerá por falta de disciplina, y andará perdido a causa de su gran necedad.