< Engero 5 >
1 Mutabani, ossangayo omwoyo eri ebiragiro byange, era owulirizanga bulungi ebigambo byange eby’amagezi,
Сыне, моей премудрости внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое,
2 olyoke oyige okusalawo okw’amagezi, era akamwa ko kavengamu eby’obutegevu.
да сохраниши мысль благую: чувство же моих устен заповедает тебе.
3 Kubanga emimwa gy’omukazi omwenzi gitonnya omubisi gw’enjuki, n’ebigambo bye biweweevu okusinga omuzigo;
Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
4 naye enkomerero ya byonna, akaawa ng’omususa era asala ng’ekitala eky’obwogi obubiri.
последи же горчае желчи обрящеши, и изощренну паче меча обоюду остра:
5 Ebigere bye bituuka mu kufa, ebisinde bye biraga emagombe. (Sheol )
безумия бо нозе низводят употребляющих ю со смертию во ад, стопы же ея не утверждаются: (Sheol )
6 Tafaayo ku kkubo lya bulamu, amakubo ge gaakyamakyama dda, naye nga takimanyi.
на пути бо животныя не находит, заблужденна же течения ея и неблагоразумна.
7 Kaakano, batabani bange mumpulirize, temuvanga ku bigambo bya kamwa kange.
Ныне убо, сыне, послушай мене и не отриновенна сотвори моя словеса:
8 Mwewalenga omukazi oyo era temusembereranga luggi lwa nnyumba ye;
далече от нея сотвори путь твой и не приближися ко дверем домов ея,
9 si kulwa nga mufiirwa ekitiibwa kyammwe, n’okumalira ebiseera byammwe ku oyo alina ettima,
да не предаст иным живота твоего, и твоего жития немилостивым,
10 ate si kulwa nga b’otolina ky’obamanyiiko bakwavuwaza, n’amaanyi go n’ogamalira ku maka g’omulala.
да не насытятся инии твоея крепости, твои же труды в домы чуждыя внидут,
11 Ku nkomerero y’obulamu bwo olisinda, ennyama yo n’omubiri gwo nga biweddewo.
и раскаешися на последок твой, егда иструтся плоти тела твоего, и речеши:
12 Oligamba nti, “Nga nakyawa okulabulwa, n’omutima gwange ne gukyawa okunenyezebwa,
како возненавидех наказание, и от обличений уклонися сердце мое?
13 era ne sigondera ddoboozi ly’abasomesa bange, wadde okussaayo omwoyo eri abo abampanga amagezi.
Не послушах гласа наказующаго мя, и ко учащему мя не прилагах уха моего:
14 Ntuuse ku njegoyego z’okuzikirira nga ndi wakati mu kuŋŋaaniro ly’ekibiina.”
вмале бех во всяцем зле посреде церкве и сонмища.
15 Onoonywanga amazzi ag’omu kidiba kyo, n’amazzi agava mu luzzi lwo goonoonywanga.
Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
16 Ensulo zo zisaanye okukulukutira mu nguudo, n’enzizi zo mu bifo ebigazi eby’omu kibuga?
да преизливаются тебе воды от твоего источника, во твоя же пути да происходят твоя воды.
17 Leka bibeere bibyo wekka, bireme kugabanibwako b’otomanyiiko n’akamu.
Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
18 Kale leka ensulo yo ebeere n’omukisa, era osanyuke ne mukazi wo ow’omu buvubuka bwo.
Источник твоея воды да будет тебе твой, и веселися с женою, яже от юности твоея:
19 Ng’ennangaazi eyeeyagaza n’empeewo esanyusa, leka okusuuta kwe kukumalenga ennaku zonna era naye akwetoloozenga okwagala kwe.
елень любве и жребя твоих благодатей да беседует тебе, твоя же да предидет тебе и да будет с тобою во всяко время: в дружбе бо сея спребываяй умножен будеши.
20 Lwaki mwana wange osendebwasendebwa omukazi omwenzi, n’ogwa mu kifuba ky’omukazi w’omusajja omulala?
Не мног буди к чуждей, ниже объят буди объятии не твоея:
21 Kubanga Mukama alaba amakubo g’omuntu gonna, era n’akebera n’amakubo ge gonna.
пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
22 Ebikolwa by’omukozi w’ebibi bimufuukira omutego, era emiguwa gy’ebikolwa bye ebibi girimusibira ddala.
Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
23 Alifa, kubanga yagaana okwekuuma, era alizikirira olw’obusirusiru bwe obungi.
Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.