< Engero 5 >
1 Mutabani, ossangayo omwoyo eri ebiragiro byange, era owulirizanga bulungi ebigambo byange eby’amagezi,
Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
2 olyoke oyige okusalawo okw’amagezi, era akamwa ko kavengamu eby’obutegevu.
Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
3 Kubanga emimwa gy’omukazi omwenzi gitonnya omubisi gw’enjuki, n’ebigambo bye biweweevu okusinga omuzigo;
Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
4 naye enkomerero ya byonna, akaawa ng’omususa era asala ng’ekitala eky’obwogi obubiri.
Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
5 Ebigere bye bituuka mu kufa, ebisinde bye biraga emagombe. (Sheol )
Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
6 Tafaayo ku kkubo lya bulamu, amakubo ge gaakyamakyama dda, naye nga takimanyi.
Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
7 Kaakano, batabani bange mumpulirize, temuvanga ku bigambo bya kamwa kange.
Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
8 Mwewalenga omukazi oyo era temusembereranga luggi lwa nnyumba ye;
Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
9 si kulwa nga mufiirwa ekitiibwa kyammwe, n’okumalira ebiseera byammwe ku oyo alina ettima,
Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
10 ate si kulwa nga b’otolina ky’obamanyiiko bakwavuwaza, n’amaanyi go n’ogamalira ku maka g’omulala.
Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
11 Ku nkomerero y’obulamu bwo olisinda, ennyama yo n’omubiri gwo nga biweddewo.
E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
12 Oligamba nti, “Nga nakyawa okulabulwa, n’omutima gwange ne gukyawa okunenyezebwa,
E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
13 era ne sigondera ddoboozi ly’abasomesa bange, wadde okussaayo omwoyo eri abo abampanga amagezi.
E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 Ntuuse ku njegoyego z’okuzikirira nga ndi wakati mu kuŋŋaaniro ly’ekibiina.”
Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Onoonywanga amazzi ag’omu kidiba kyo, n’amazzi agava mu luzzi lwo goonoonywanga.
Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
16 Ensulo zo zisaanye okukulukutira mu nguudo, n’enzizi zo mu bifo ebigazi eby’omu kibuga?
Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
17 Leka bibeere bibyo wekka, bireme kugabanibwako b’otomanyiiko n’akamu.
Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
18 Kale leka ensulo yo ebeere n’omukisa, era osanyuke ne mukazi wo ow’omu buvubuka bwo.
Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
19 Ng’ennangaazi eyeeyagaza n’empeewo esanyusa, leka okusuuta kwe kukumalenga ennaku zonna era naye akwetoloozenga okwagala kwe.
Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
20 Lwaki mwana wange osendebwasendebwa omukazi omwenzi, n’ogwa mu kifuba ky’omukazi w’omusajja omulala?
E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
21 Kubanga Mukama alaba amakubo g’omuntu gonna, era n’akebera n’amakubo ge gonna.
Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
22 Ebikolwa by’omukozi w’ebibi bimufuukira omutego, era emiguwa gy’ebikolwa bye ebibi girimusibira ddala.
Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
23 Alifa, kubanga yagaana okwekuuma, era alizikirira olw’obusirusiru bwe obungi.
Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.