< Engero 5 >

1 Mutabani, ossangayo omwoyo eri ebiragiro byange, era owulirizanga bulungi ebigambo byange eby’amagezi,
わが子よ、わたしの知恵に心をとめ、わたしの悟りに耳をかたむけよ。
2 olyoke oyige okusalawo okw’amagezi, era akamwa ko kavengamu eby’obutegevu.
これは、あなたが慎みを守り、あなたのくちびるに知識を保つためである。
3 Kubanga emimwa gy’omukazi omwenzi gitonnya omubisi gw’enjuki, n’ebigambo bye biweweevu okusinga omuzigo;
遊女のくちびるは蜜をしたたらせ、その言葉は油よりもなめらかである。
4 naye enkomerero ya byonna, akaawa ng’omususa era asala ng’ekitala eky’obwogi obubiri.
しかしついには、彼女はにがよもぎのように苦く、もろ刃のつるぎのように鋭くなる。
5 Ebigere bye bituuka mu kufa, ebisinde bye biraga emagombe. (Sheol h7585)
その足は死に下り、その歩みは陰府の道におもむく。 (Sheol h7585)
6 Tafaayo ku kkubo lya bulamu, amakubo ge gaakyamakyama dda, naye nga takimanyi.
彼女はいのちの道に心をとめず、その道は人を迷わすが、彼女はそれを知らない。
7 Kaakano, batabani bange mumpulirize, temuvanga ku bigambo bya kamwa kange.
子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの口の言葉から、離れ去ってはならない。
8 Mwewalenga omukazi oyo era temusembereranga luggi lwa nnyumba ye;
あなたの道を彼女から遠く離し、その家の門に近づいてはならない。
9 si kulwa nga mufiirwa ekitiibwa kyammwe, n’okumalira ebiseera byammwe ku oyo alina ettima,
おそらくはあなたの誉を他人にわたし、あなたの年を無慈悲な者にわたすに至る。
10 ate si kulwa nga b’otolina ky’obamanyiiko bakwavuwaza, n’amaanyi go n’ogamalira ku maka g’omulala.
おそらくは他人があなたの資産によって満たされ、あなたの労苦は他人の家に行く。
11 Ku nkomerero y’obulamu bwo olisinda, ennyama yo n’omubiri gwo nga biweddewo.
そしてあなたの終りが来て、あなたの身と、からだが滅びるとき、泣き悲しんで、
12 Oligamba nti, “Nga nakyawa okulabulwa, n’omutima gwange ne gukyawa okunenyezebwa,
言うであろう、「わたしは教訓をいとい、心に戒めを軽んじ、
13 era ne sigondera ddoboozi ly’abasomesa bange, wadde okussaayo omwoyo eri abo abampanga amagezi.
教師の声に聞き従わず、わたしを教える者に耳を傾けず、
14 Ntuuse ku njegoyego z’okuzikirira nga ndi wakati mu kuŋŋaaniro ly’ekibiina.”
集まりの中、会衆のうちにあって、わたしは、破滅に陥りかけた」と。
15 Onoonywanga amazzi ag’omu kidiba kyo, n’amazzi agava mu luzzi lwo goonoonywanga.
あなたは自分の水ためから水を飲み、自分の井戸から、わき出す水を飲むがよい。
16 Ensulo zo zisaanye okukulukutira mu nguudo, n’enzizi zo mu bifo ebigazi eby’omu kibuga?
あなたの泉を、外にまきちらし、水の流れを、ちまたに流してよかろうか。
17 Leka bibeere bibyo wekka, bireme kugabanibwako b’otomanyiiko n’akamu.
それを自分だけのものとし、他人を共にあずからせてはならない。
18 Kale leka ensulo yo ebeere n’omukisa, era osanyuke ne mukazi wo ow’omu buvubuka bwo.
あなたの泉に祝福を受けさせ、あなたの若い時の妻を楽しめ。
19 Ng’ennangaazi eyeeyagaza n’empeewo esanyusa, leka okusuuta kwe kukumalenga ennaku zonna era naye akwetoloozenga okwagala kwe.
彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。
20 Lwaki mwana wange osendebwasendebwa omukazi omwenzi, n’ogwa mu kifuba ky’omukazi w’omusajja omulala?
わが子よ、どうして遊女に迷い、みだらな女の胸をいだくのか。
21 Kubanga Mukama alaba amakubo g’omuntu gonna, era n’akebera n’amakubo ge gonna.
人の道は主の目の前にあり、主はすべて、その行いを見守られる。
22 Ebikolwa by’omukozi w’ebibi bimufuukira omutego, era emiguwa gy’ebikolwa bye ebibi girimusibira ddala.
悪しき者は自分のとがに捕えられ、自分の罪のなわにつながれる。
23 Alifa, kubanga yagaana okwekuuma, era alizikirira olw’obusirusiru bwe obungi.
彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。

< Engero 5 >