< Engero 5 >

1 Mutabani, ossangayo omwoyo eri ebiragiro byange, era owulirizanga bulungi ebigambo byange eby’amagezi,
Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
2 olyoke oyige okusalawo okw’amagezi, era akamwa ko kavengamu eby’obutegevu.
da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
3 Kubanga emimwa gy’omukazi omwenzi gitonnya omubisi gw’enjuki, n’ebigambo bye biweweevu okusinga omuzigo;
Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
4 naye enkomerero ya byonna, akaawa ng’omususa era asala ng’ekitala eky’obwogi obubiri.
ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
5 Ebigere bye bituuka mu kufa, ebisinde bye biraga emagombe. (Sheol h7585)
Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje. (Sheol h7585)
6 Tafaayo ku kkubo lya bulamu, amakubo ge gaakyamakyama dda, naye nga takimanyi.
Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
7 Kaakano, batabani bange mumpulirize, temuvanga ku bigambo bya kamwa kange.
Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
8 Mwewalenga omukazi oyo era temusembereranga luggi lwa nnyumba ye;
Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
9 si kulwa nga mufiirwa ekitiibwa kyammwe, n’okumalira ebiseera byammwe ku oyo alina ettima,
da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
10 ate si kulwa nga b’otolina ky’obamanyiiko bakwavuwaza, n’amaanyi go n’ogamalira ku maka g’omulala.
da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
11 Ku nkomerero y’obulamu bwo olisinda, ennyama yo n’omubiri gwo nga biweddewo.
da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
12 Oligamba nti, “Nga nakyawa okulabulwa, n’omutima gwange ne gukyawa okunenyezebwa,
i da ne kažeš: “Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
13 era ne sigondera ddoboozi ly’abasomesa bange, wadde okussaayo omwoyo eri abo abampanga amagezi.
I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
14 Ntuuse ku njegoyego z’okuzikirira nga ndi wakati mu kuŋŋaaniro ly’ekibiina.”
I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!”
15 Onoonywanga amazzi ag’omu kidiba kyo, n’amazzi agava mu luzzi lwo goonoonywanga.
Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
16 Ensulo zo zisaanye okukulukutira mu nguudo, n’enzizi zo mu bifo ebigazi eby’omu kibuga?
Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
17 Leka bibeere bibyo wekka, bireme kugabanibwako b’otomanyiiko n’akamu.
Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
18 Kale leka ensulo yo ebeere n’omukisa, era osanyuke ne mukazi wo ow’omu buvubuka bwo.
Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
19 Ng’ennangaazi eyeeyagaza n’empeewo esanyusa, leka okusuuta kwe kukumalenga ennaku zonna era naye akwetoloozenga okwagala kwe.
neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
20 Lwaki mwana wange osendebwasendebwa omukazi omwenzi, n’ogwa mu kifuba ky’omukazi w’omusajja omulala?
TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
21 Kubanga Mukama alaba amakubo g’omuntu gonna, era n’akebera n’amakubo ge gonna.
Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
22 Ebikolwa by’omukozi w’ebibi bimufuukira omutego, era emiguwa gy’ebikolwa bye ebibi girimusibira ddala.
Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
23 Alifa, kubanga yagaana okwekuuma, era alizikirira olw’obusirusiru bwe obungi.
Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.

< Engero 5 >