< Engero 5 >

1 Mutabani, ossangayo omwoyo eri ebiragiro byange, era owulirizanga bulungi ebigambo byange eby’amagezi,
我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
2 olyoke oyige okusalawo okw’amagezi, era akamwa ko kavengamu eby’obutegevu.
為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
3 Kubanga emimwa gy’omukazi omwenzi gitonnya omubisi gw’enjuki, n’ebigambo bye biweweevu okusinga omuzigo;
因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
4 naye enkomerero ya byonna, akaawa ng’omususa era asala ng’ekitala eky’obwogi obubiri.
但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
5 Ebigere bye bituuka mu kufa, ebisinde bye biraga emagombe. (Sheol h7585)
她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol h7585)
6 Tafaayo ku kkubo lya bulamu, amakubo ge gaakyamakyama dda, naye nga takimanyi.
她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
7 Kaakano, batabani bange mumpulirize, temuvanga ku bigambo bya kamwa kange.
現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
8 Mwewalenga omukazi oyo era temusembereranga luggi lwa nnyumba ye;
你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
9 si kulwa nga mufiirwa ekitiibwa kyammwe, n’okumalira ebiseera byammwe ku oyo alina ettima,
免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
10 ate si kulwa nga b’otolina ky’obamanyiiko bakwavuwaza, n’amaanyi go n’ogamalira ku maka g’omulala.
免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
11 Ku nkomerero y’obulamu bwo olisinda, ennyama yo n’omubiri gwo nga biweddewo.
免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
12 Oligamba nti, “Nga nakyawa okulabulwa, n’omutima gwange ne gukyawa okunenyezebwa,
說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
13 era ne sigondera ddoboozi ly’abasomesa bange, wadde okussaayo omwoyo eri abo abampanga amagezi.
為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
14 Ntuuse ku njegoyego z’okuzikirira nga ndi wakati mu kuŋŋaaniro ly’ekibiina.”
在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
15 Onoonywanga amazzi ag’omu kidiba kyo, n’amazzi agava mu luzzi lwo goonoonywanga.
你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
16 Ensulo zo zisaanye okukulukutira mu nguudo, n’enzizi zo mu bifo ebigazi eby’omu kibuga?
你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
17 Leka bibeere bibyo wekka, bireme kugabanibwako b’otomanyiiko n’akamu.
其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
18 Kale leka ensulo yo ebeere n’omukisa, era osanyuke ne mukazi wo ow’omu buvubuka bwo.
你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
19 Ng’ennangaazi eyeeyagaza n’empeewo esanyusa, leka okusuuta kwe kukumalenga ennaku zonna era naye akwetoloozenga okwagala kwe.
她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
20 Lwaki mwana wange osendebwasendebwa omukazi omwenzi, n’ogwa mu kifuba ky’omukazi w’omusajja omulala?
我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
21 Kubanga Mukama alaba amakubo g’omuntu gonna, era n’akebera n’amakubo ge gonna.
上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
22 Ebikolwa by’omukozi w’ebibi bimufuukira omutego, era emiguwa gy’ebikolwa bye ebibi girimusibira ddala.
惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
23 Alifa, kubanga yagaana okwekuuma, era alizikirira olw’obusirusiru bwe obungi.
他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。

< Engero 5 >