< Engero 4 >

1 Muwulirize baana bange okuyigiriza kwange ng’okwa kitammwe, era musseeyo omwoyo mufune okutegeera.
Hören, I barn, en faders tuktan, och akten därpå, så att I lären förstånd.
2 Kubanga mbawa okuyigiriza okulungi; temulekanga biragiro byange.
Ty god lärdom giver jag eder; min undervisning mån I icke låta fara.
3 Bwe nnali omuvubuka nga ndi ne kitange, omwana omu yekka omwagalwa, owa mmange,
Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
4 yanjigiriza n’aŋŋamba nti, “Ebigambo byange bikuumenga ku mutima gwo, kuuma ebiragiro byange obeere mulamu.
Då undervisade han mig och sade till mig: Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord; bevara mina bud, så får du leva.
5 Funa amagezi; funa okutegeera, teweerabiranga era tovanga ku bigambo bya mu kamwa kange.
Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd, förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
6 Togalekanga, nago ganaakukuumanga, gaagale nago ganaakulabiriranga.
Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig; älska henne, så skall hon beskydda dig.
7 Ddala amagezi kye kintu ekisingira ddala obukulu; noolwekyo fuba ofune amagezi, era fubira ddala nnyo ofune okutegeera.
Vishetens begynnelse är: »Sök förvärva vishet»; ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd.
8 Amagezi gagulumize, nago gajja kukuyimusa, gaanirize, nago gajja kukuweesa ekitiibwa.
Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.
9 Amagezi gajja kukutikkira engule ey’ekisa, era gakuwe n’engule ey’ekitiibwa.”
Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans; en ärekrona skall hon räcka åt dig.
10 Wuliriza ggwe, mutabani, era okkirize ebigambo byange olyoke owangaalire ku nsi n’essanyu eringi.
Hör, min son, och tag emot mina ord, så skola dina levnadsår bliva många.
11 Nkuluŋŋamya mu kkubo ery’amagezi, ne nkukulembera mu makubo ag’obutuukirivu.
Om vishetens väg undervisar jag dig, jag leder dig på det rättas stigar.
12 Bw’onootambulanga, ekigere kyo kireme okuziyizibwa; era bw’onoddukanga, tojjanga kwesittala.
När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg, och när du löper, skall du icke falla;
13 Nywerezanga ddala okuyigirizibwa, tokutanga: kukuumenga kubanga bwe bulamu bwo.
håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan; bevara henne, ty hon är ditt liv.
14 Toyingiranga mu kkubo ly’abakozi b’ebibi, wadde okutambulira mu kkubo ly’abantu aboonoonyi.
Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg.
15 Lyewalenga, tolitambulirangamu, liveeko okwate ekkubo lyo.
Undfly den, gå ej in på den, vik av ifrån den och gå undan.
16 Kubanga abakozi b’ebibi tebayinza kwebaka okuggyako nga bakoze ebibi, era otulo tubabulira ddala bwe baba tebalina gwe bakozeeko bulabe.
Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är, sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
17 Okukola ebibi y’emmere yaabwe, n’okukozesa eryanyi kye kyokunywa kyabwe.
Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka.
18 Ekkubo ly’abatuukirivu liri ng’enjuba eyakavaayo, eyeeyongera okwaka okutuusa obudde lwe butangaalira ddala.
De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus, som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
19 Naye ekkubo ly’ababi liri ng’ekizikiza ekikutte, tebamanyi kibaleetera kwesittala.
men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret: de märka icke det som skall vålla deras fall.
20 Mutabani wange wuliriza n’obwegendereza ebigambo byange; osseeyo omwoyo eri bye nkutegeeza;
Min son, akta på mitt tal, böj ditt öra till mina ord.
21 ebigambo bino tebikuvangako, bikuumire ddala mu mutima gwo,
Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup.
22 kubanga bya bulamu eri abo ababifuna, era biwonya omubiri gwabwe gwonna.
Ty de äro liv för envar som finner dem, och en läkedom för hela hans kropp.
23 Ekisinga byonna kuuma omutima gwo, kubanga y’ensulo y’obulamu bwo.
Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet.
24 Weewalire ddala eby’obubambavu era n’okwogera ebya swakaba.
Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet, och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
25 Amaaso go gatunulenga butereevu, era otunulenga n’obumalirivu eyo gy’olaga.
Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.
26 Ttereeza bulungi amakubo go; okwate amakubo ageesigika gokka.
Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta.
27 Tokyamanga ku mukono ogwa ddyo oba ogwa kkono; ebigere byo byewalenga ekkubo ekyamu.
Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster, vänd din fot bort ifrån vad ont är.

< Engero 4 >