< Engero 4 >
1 Muwulirize baana bange okuyigiriza kwange ng’okwa kitammwe, era musseeyo omwoyo mufune okutegeera.
Prisluhnite, vi otroci, poučevanju očeta in pazite, da spoznate razumevanje.
2 Kubanga mbawa okuyigiriza okulungi; temulekanga biragiro byange.
Kajti dajem vam dober nauk, ne zapustite moje postave.
3 Bwe nnali omuvubuka nga ndi ne kitange, omwana omu yekka omwagalwa, owa mmange,
Kajti jaz sem bil sin svojega očeta, nežen in edini ljubljen v očeh svoje matere.
4 yanjigiriza n’aŋŋamba nti, “Ebigambo byange bikuumenga ku mutima gwo, kuuma ebiragiro byange obeere mulamu.
Tudi učil me je in mi rekel: »Tvoje srce naj ohrani moje besede. Drži se mojih zapovedi in živi.
5 Funa amagezi; funa okutegeera, teweerabiranga era tovanga ku bigambo bya mu kamwa kange.
Pridobivaj modrost, pridobivaj razumevanje, tega ne pozabi niti se ne nagni od besed iz mojih ust.
6 Togalekanga, nago ganaakukuumanga, gaagale nago ganaakulabiriranga.
Ne zapusti je, pa te bo varovala; ljubi jo, pa te bo čuvala.
7 Ddala amagezi kye kintu ekisingira ddala obukulu; noolwekyo fuba ofune amagezi, era fubira ddala nnyo ofune okutegeera.
Modrost je glavna stvar, zato pridobivaj modrost in z vsem svojim dobičkom pridobivaj razumevanje.
8 Amagezi gagulumize, nago gajja kukuyimusa, gaanirize, nago gajja kukuweesa ekitiibwa.
Poveličuj jo, pa te bo povišala, prinesla ti bo čast, ko jo boš objemal.
9 Amagezi gajja kukutikkira engule ey’ekisa, era gakuwe n’engule ey’ekitiibwa.”
Tvoji glavi bo dala ornament milosti, izročila ti bo krono slave.«
10 Wuliriza ggwe, mutabani, era okkirize ebigambo byange olyoke owangaalire ku nsi n’essanyu eringi.
Prisluhni, oh moj sin in sprejmi moje izreke in mnogo bo let tvojega življenja.
11 Nkuluŋŋamya mu kkubo ery’amagezi, ne nkukulembera mu makubo ag’obutuukirivu.
Učil sem te na poti modrosti, vodil sem te po pravih poteh.
12 Bw’onootambulanga, ekigere kyo kireme okuziyizibwa; era bw’onoddukanga, tojjanga kwesittala.
Kadar greš, tvoje stopinje ne bodo utesnjene in kadar tečeš, se ne boš spotaknil.
13 Nywerezanga ddala okuyigirizibwa, tokutanga: kukuumenga kubanga bwe bulamu bwo.
Trdno se oprimi poučevanja, naj ona ne odide. Obdrži jo, kajti ona je tvoje življenje.
14 Toyingiranga mu kkubo ly’abakozi b’ebibi, wadde okutambulira mu kkubo ly’abantu aboonoonyi.
Ne stopaj na pot zlobnih in ne hodi po stezi zlobnih ljudi.
15 Lyewalenga, tolitambulirangamu, liveeko okwate ekkubo lyo.
Izogibaj se je, ne hodi mimo nje in obrni se od nje ter pojdi proč.
16 Kubanga abakozi b’ebibi tebayinza kwebaka okuggyako nga bakoze ebibi, era otulo tubabulira ddala bwe baba tebalina gwe bakozeeko bulabe.
Kajti oni ne spijo, razen če niso storili vragolije in njihovo spanje je odvzeto, razen če nekomu ne povzročijo, da pade.
17 Okukola ebibi y’emmere yaabwe, n’okukozesa eryanyi kye kyokunywa kyabwe.
Kajti jedo kruh zlobnosti in pijejo vino nasilja.
18 Ekkubo ly’abatuukirivu liri ng’enjuba eyakavaayo, eyeeyongera okwaka okutuusa obudde lwe butangaalira ddala.
Toda steza pravičnih je kakor svetlikajoča svetloba, ki bolj in bolj sije do popolnega dne.
19 Naye ekkubo ly’ababi liri ng’ekizikiza ekikutte, tebamanyi kibaleetera kwesittala.
Pot zlobnih je kakor tema; ne vedo ob kaj se spotaknejo.
20 Mutabani wange wuliriza n’obwegendereza ebigambo byange; osseeyo omwoyo eri bye nkutegeeza;
Moj sin, prisluhni mojim besedam, svoje uho nagni k mojim izrekom.
21 ebigambo bino tebikuvangako, bikuumire ddala mu mutima gwo,
Naj le-ti ne odidejo od tvojih oči, obdrži jih v sredi svojega srca.
22 kubanga bya bulamu eri abo ababifuna, era biwonya omubiri gwabwe gwonna.
Kajti življenje so tistim, ki jih najdejo in zdravje vsemu njihovemu mesu.
23 Ekisinga byonna kuuma omutima gwo, kubanga y’ensulo y’obulamu bwo.
Svoje srce varuj z vso marljivostjo, kajti iz njega so zadeve življenja.
24 Weewalire ddala eby’obubambavu era n’okwogera ebya swakaba.
Kljubovalna usta daj od sebe in sprevržene ustnice odloži daleč stran od sebe.
25 Amaaso go gatunulenga butereevu, era otunulenga n’obumalirivu eyo gy’olaga.
Tvoje oči naj gledajo naravnost in tvoje veke naj gledajo neposredno pred teboj.
26 Ttereeza bulungi amakubo go; okwate amakubo ageesigika gokka.
Preudari stezo svojih stopal in vse tvoje poti naj bodo utrjene.
27 Tokyamanga ku mukono ogwa ddyo oba ogwa kkono; ebigere byo byewalenga ekkubo ekyamu.
Ne obrni se ne k desni roki niti ne k levi, svoje stopalo odstrani od zla.