< Engero 4 >

1 Muwulirize baana bange okuyigiriza kwange ng’okwa kitammwe, era musseeyo omwoyo mufune okutegeera.
Høyr etter, born, når far dykkar tuktar, og gjev gaum, so kann de læra å skyna!
2 Kubanga mbawa okuyigiriza okulungi; temulekanga biragiro byange.
For eg gjev dykk ein lærdom god; gakk ikkje frå mi upplæring!
3 Bwe nnali omuvubuka nga ndi ne kitange, omwana omu yekka omwagalwa, owa mmange,
For eg var og barn for far min, og mor sin einaste veslegut.
4 yanjigiriza n’aŋŋamba nti, “Ebigambo byange bikuumenga ku mutima gwo, kuuma ebiragiro byange obeere mulamu.
Då lærde han meg og sagde til meg: «Lat hjarta ditt hanga ved mine ord, tak vare på mine bod, so skal du liva.
5 Funa amagezi; funa okutegeera, teweerabiranga era tovanga ku bigambo bya mu kamwa kange.
Kjøp deg visdom, kjøp deg vit, Gløym ei, vik ei burt frå ordi eg segjer!
6 Togalekanga, nago ganaakukuumanga, gaagale nago ganaakulabiriranga.
Gakk ei frå visdomen, so skal han vakta deg, elska han, so skal han vara deg.
7 Ddala amagezi kye kintu ekisingira ddala obukulu; noolwekyo fuba ofune amagezi, era fubira ddala nnyo ofune okutegeera.
Upphavet til visdom er: Kjøp deg visdom! Og kjøp deg vit for all di eiga!
8 Amagezi gagulumize, nago gajja kukuyimusa, gaanirize, nago gajja kukuweesa ekitiibwa.
Set han høgt, so skal han upphøgja deg, han fører deg til æra når du tek han i fang.
9 Amagezi gajja kukutikkira engule ey’ekisa, era gakuwe n’engule ey’ekitiibwa.”
Han set på ditt hovud ein yndeleg krans, ei kruna so fager han gjev deg.»
10 Wuliriza ggwe, mutabani, era okkirize ebigambo byange olyoke owangaalire ku nsi n’essanyu eringi.
Høyr, min son, og tak imot mine ord, so vert dine livs-år mange.
11 Nkuluŋŋamya mu kkubo ery’amagezi, ne nkukulembera mu makubo ag’obutuukirivu.
Eg viser deg visdoms veg, eg fører deg fram på beine stigar.
12 Bw’onootambulanga, ekigere kyo kireme okuziyizibwa; era bw’onoddukanga, tojjanga kwesittala.
Når du gjeng, skal du stiga fritt, når du spring, skal du ikkje snåva.
13 Nywerezanga ddala okuyigirizibwa, tokutanga: kukuumenga kubanga bwe bulamu bwo.
Haldt fast på agen, slepp han ikkje, tak vare på han, for han er ditt liv.
14 Toyingiranga mu kkubo ly’abakozi b’ebibi, wadde okutambulira mu kkubo ly’abantu aboonoonyi.
På gudlause-stig må du ikkje koma, ei fara den vegen dei vonde fer.
15 Lyewalenga, tolitambulirangamu, liveeko okwate ekkubo lyo.
Lat han vera, gakk ikkje på han, vik frå han og kom deg undan!
16 Kubanga abakozi b’ebibi tebayinza kwebaka okuggyako nga bakoze ebibi, era otulo tubabulira ddala bwe baba tebalina gwe bakozeeko bulabe.
For dei søv ikkje, fær dei’kje synda, dei misser svevnen, fær dei ikkje folk til å falla.
17 Okukola ebibi y’emmere yaabwe, n’okukozesa eryanyi kye kyokunywa kyabwe.
Gudløysa er det brødet dei et og vald er den vinen dei drikk.
18 Ekkubo ly’abatuukirivu liri ng’enjuba eyakavaayo, eyeeyongera okwaka okutuusa obudde lwe butangaalira ddala.
Men den stigen rettferdige gjeng, er som morgonglima som ljosnar og ljosnar til dagen renn.
19 Naye ekkubo ly’ababi liri ng’ekizikiza ekikutte, tebamanyi kibaleetera kwesittala.
Den vegen dei ugudlege gjeng, er som kolmyrkret, dei veit ikkje kva dei snåvar i.
20 Mutabani wange wuliriza n’obwegendereza ebigambo byange; osseeyo omwoyo eri bye nkutegeeza;
Son min, agta på ordi mine, vend ditt øyra til det eg segjer!
21 ebigambo bino tebikuvangako, bikuumire ddala mu mutima gwo,
Lat dei ikkje vika frå augo dine, vara dei djupt i hjarta!
22 kubanga bya bulamu eri abo ababifuna, era biwonya omubiri gwabwe gwonna.
For det er liv for kvar som finn det, og lækjing for heile hans likam.
23 Ekisinga byonna kuuma omutima gwo, kubanga y’ensulo y’obulamu bwo.
Framfor alt som du vaktar, tak vare på hjarta, for livet gjeng ut frå det.
24 Weewalire ddala eby’obubambavu era n’okwogera ebya swakaba.
Haldt svik med munnen ifrå deg, og burt med falske lippor!
25 Amaaso go gatunulenga butereevu, era otunulenga n’obumalirivu eyo gy’olaga.
Lat augo dine sjå beint fram, og augnekasti skoda ende fram for deg!
26 Ttereeza bulungi amakubo go; okwate amakubo ageesigika gokka.
Jamna stigen for din fot, og lat alle dine vegar vera støde.
27 Tokyamanga ku mukono ogwa ddyo oba ogwa kkono; ebigere byo byewalenga ekkubo ekyamu.
Vik ei til høgre eller vinstre, vend foten ifrå det vonde!

< Engero 4 >