< Engero 4 >

1 Muwulirize baana bange okuyigiriza kwange ng’okwa kitammwe, era musseeyo omwoyo mufune okutegeera.
小子等よ父の訓をきけ 聰明を知んために耳をかたむけよ
2 Kubanga mbawa okuyigiriza okulungi; temulekanga biragiro byange.
われ善敎を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
3 Bwe nnali omuvubuka nga ndi ne kitange, omwana omu yekka omwagalwa, owa mmange,
われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
4 yanjigiriza n’aŋŋamba nti, “Ebigambo byange bikuumenga ku mutima gwo, kuuma ebiragiro byange obeere mulamu.
父われを敎へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
5 Funa amagezi; funa okutegeera, teweerabiranga era tovanga ku bigambo bya mu kamwa kange.
智慧をえ聰明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
6 Togalekanga, nago ganaakukuumanga, gaagale nago ganaakulabiriranga.
智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
7 Ddala amagezi kye kintu ekisingira ddala obukulu; noolwekyo fuba ofune amagezi, era fubira ddala nnyo ofune okutegeera.
智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聰明をえよ
8 Amagezi gagulumize, nago gajja kukuyimusa, gaanirize, nago gajja kukuweesa ekitiibwa.
彼を尊べ さらば彼なんぢを高く擧げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
9 Amagezi gajja kukutikkira engule ey’ekisa, era gakuwe n’engule ey’ekitiibwa.”
かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
10 Wuliriza ggwe, mutabani, era okkirize ebigambo byange olyoke owangaalire ku nsi n’essanyu eringi.
我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
11 Nkuluŋŋamya mu kkubo ery’amagezi, ne nkukulembera mu makubo ag’obutuukirivu.
われ智慧の道を汝に敎へ義しき徑筋に汝を導けり
12 Bw’onootambulanga, ekigere kyo kireme okuziyizibwa; era bw’onoddukanga, tojjanga kwesittala.
歩くとき汝の歩は艱まず 趨るときも躓かじ
13 Nywerezanga ddala okuyigirizibwa, tokutanga: kukuumenga kubanga bwe bulamu bwo.
堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
14 Toyingiranga mu kkubo ly’abakozi b’ebibi, wadde okutambulira mu kkubo ly’abantu aboonoonyi.
邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
15 Lyewalenga, tolitambulirangamu, liveeko okwate ekkubo lyo.
これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
16 Kubanga abakozi b’ebibi tebayinza kwebaka okuggyako nga bakoze ebibi, era otulo tubabulira ddala bwe baba tebalina gwe bakozeeko bulabe.
そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
17 Okukola ebibi y’emmere yaabwe, n’okukozesa eryanyi kye kyokunywa kyabwe.
不義のパンを食ひ暴虐の酒を飮めばなり
18 Ekkubo ly’abatuukirivu liri ng’enjuba eyakavaayo, eyeeyongera okwaka okutuusa obudde lwe butangaalira ddala.
義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして晝の正午にいたる
19 Naye ekkubo ly’ababi liri ng’ekizikiza ekikutte, tebamanyi kibaleetera kwesittala.
惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
20 Mutabani wange wuliriza n’obwegendereza ebigambo byange; osseeyo omwoyo eri bye nkutegeeza;
わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
21 ebigambo bino tebikuvangako, bikuumire ddala mu mutima gwo,
之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
22 kubanga bya bulamu eri abo ababifuna, era biwonya omubiri gwabwe gwonna.
是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
23 Ekisinga byonna kuuma omutima gwo, kubanga y’ensulo y’obulamu bwo.
すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
24 Weewalire ddala eby’obubambavu era n’okwogera ebya swakaba.
虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
25 Amaaso go gatunulenga butereevu, era otunulenga n’obumalirivu eyo gy’olaga.
汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
26 Ttereeza bulungi amakubo go; okwate amakubo ageesigika gokka.
汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
27 Tokyamanga ku mukono ogwa ddyo oba ogwa kkono; ebigere byo byewalenga ekkubo ekyamu.
右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ

< Engero 4 >