< Engero 4 >

1 Muwulirize baana bange okuyigiriza kwange ng’okwa kitammwe, era musseeyo omwoyo mufune okutegeera.
Halljátok meg, fiaim, atyátok erkölcsi tanítását, és figyelmezzetek az értelemnek megtudására.
2 Kubanga mbawa okuyigiriza okulungi; temulekanga biragiro byange.
Mert jó tanulságot adok néktek; az én tudományomat el ne hagyjátok.
3 Bwe nnali omuvubuka nga ndi ne kitange, omwana omu yekka omwagalwa, owa mmange,
Mert én atyámnak fia voltam, gyenge és egyetlenegy az én anyám előtt.
4 yanjigiriza n’aŋŋamba nti, “Ebigambo byange bikuumenga ku mutima gwo, kuuma ebiragiro byange obeere mulamu.
Tehát tanított engem, és mondá nékem: tartsa meg az én beszédemet a te elméd, hogy megtartván az én parancsolatimat, élj;
5 Funa amagezi; funa okutegeera, teweerabiranga era tovanga ku bigambo bya mu kamwa kange.
Szerezz bölcseséget, szerezz eszességet; ne felejtkezzél el, se el ne hajolj az én számnak beszéditől.
6 Togalekanga, nago ganaakukuumanga, gaagale nago ganaakulabiriranga.
Ne hagyd el azt, és megtart téged; szeresd azt, és megőriz téged.
7 Ddala amagezi kye kintu ekisingira ddala obukulu; noolwekyo fuba ofune amagezi, era fubira ddala nnyo ofune okutegeera.
A bölcseség kezdete ez: szerezz bölcseséget, és minden keresményedből szerezz értelmet.
8 Amagezi gagulumize, nago gajja kukuyimusa, gaanirize, nago gajja kukuweesa ekitiibwa.
Magasztald fel azt, és felmagasztal téged; tiszteltté tesz téged, ha hozzád öleled azt.
9 Amagezi gajja kukutikkira engule ey’ekisa, era gakuwe n’engule ey’ekitiibwa.”
Ád a te fejednek kedvességnek koszorúját; igen szép ékes koronát ád néked.
10 Wuliriza ggwe, mutabani, era okkirize ebigambo byange olyoke owangaalire ku nsi n’essanyu eringi.
Hallgasd, fiam, és vedd be az én beszédimet; így sokasulnak meg néked a te életednek esztendei.
11 Nkuluŋŋamya mu kkubo ery’amagezi, ne nkukulembera mu makubo ag’obutuukirivu.
Bölcseségnek útára tanítottalak téged, vezettelek téged az igazságnak ösvényin.
12 Bw’onootambulanga, ekigere kyo kireme okuziyizibwa; era bw’onoddukanga, tojjanga kwesittala.
Mikor jársz, semmi nem szorítja meg a te járásodat; és ha futsz, nem ütközöl meg.
13 Nywerezanga ddala okuyigirizibwa, tokutanga: kukuumenga kubanga bwe bulamu bwo.
Ragaszkodjál az erkölcsi tanításhoz, ne hagyd el; őrizd meg azt, mert az a te életed.
14 Toyingiranga mu kkubo ly’abakozi b’ebibi, wadde okutambulira mu kkubo ly’abantu aboonoonyi.
A hitetleneknek útjára ne menj, se ne járj a gonoszok ösvényén.
15 Lyewalenga, tolitambulirangamu, liveeko okwate ekkubo lyo.
Hagyd el, át ne menj rajta; térj el tőle, és menj tovább.
16 Kubanga abakozi b’ebibi tebayinza kwebaka okuggyako nga bakoze ebibi, era otulo tubabulira ddala bwe baba tebalina gwe bakozeeko bulabe.
Mert nem alhatnak azok, ha gonoszt nem cselekesznek: és kimegy szemükből az álom, ha mást romlásra nem juttatnak.
17 Okukola ebibi y’emmere yaabwe, n’okukozesa eryanyi kye kyokunywa kyabwe.
Mert az istentelenségnek étkét eszik, és az erőszaktételnek borát iszszák.
18 Ekkubo ly’abatuukirivu liri ng’enjuba eyakavaayo, eyeeyongera okwaka okutuusa obudde lwe butangaalira ddala.
Az igazak ösvénye pedig olyan, mint a hajnal világossága, mely minél tovább halad, annál világosabb lesz, a teljes délig.
19 Naye ekkubo ly’ababi liri ng’ekizikiza ekikutte, tebamanyi kibaleetera kwesittala.
Az istentelenek útja pedig olyan, mint a homály, nem tudják miben ütköznek meg.
20 Mutabani wange wuliriza n’obwegendereza ebigambo byange; osseeyo omwoyo eri bye nkutegeeza;
Fiam, az én szavaimra figyelmezz, az én beszédimre hajtsad füledet.
21 ebigambo bino tebikuvangako, bikuumire ddala mu mutima gwo,
Ne távozzanak el a te szemeidtől, tartsd meg ezeket a te elmédben.
22 kubanga bya bulamu eri abo ababifuna, era biwonya omubiri gwabwe gwonna.
Mert életök ezek azoknak, a kik megnyerik, és egész testöknek egészség.
23 Ekisinga byonna kuuma omutima gwo, kubanga y’ensulo y’obulamu bwo.
Minden féltett dolognál jobban őrizd meg szívedet, mert abból indul ki minden élet.
24 Weewalire ddala eby’obubambavu era n’okwogera ebya swakaba.
Vesd el tőled a száj hamisságát, és az ajkak álnokságát távoztasd el magadtól.
25 Amaaso go gatunulenga butereevu, era otunulenga n’obumalirivu eyo gy’olaga.
A te szemeid előre nézzenek, és szemöldökid egyenest magad elé irányuljanak.
26 Ttereeza bulungi amakubo go; okwate amakubo ageesigika gokka.
Egyengesd el lábaid ösvényit, s minden te útaid állhatatosak legyenek.
27 Tokyamanga ku mukono ogwa ddyo oba ogwa kkono; ebigere byo byewalenga ekkubo ekyamu.
Ne térj jobbra, se balra, fordítsd el a te lábadat a gonosztól.

< Engero 4 >