< Engero 4 >
1 Muwulirize baana bange okuyigiriza kwange ng’okwa kitammwe, era musseeyo omwoyo mufune okutegeera.
Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merkt auf, daß ihr lernet und klug werdet!
2 Kubanga mbawa okuyigiriza okulungi; temulekanga biragiro byange.
Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlasset mein Gesetz nicht!
3 Bwe nnali omuvubuka nga ndi ne kitange, omwana omu yekka omwagalwa, owa mmange,
Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einiger vor meiner Mutter,
4 yanjigiriza n’aŋŋamba nti, “Ebigambo byange bikuumenga ku mutima gwo, kuuma ebiragiro byange obeere mulamu.
und er lehrete mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
5 Funa amagezi; funa okutegeera, teweerabiranga era tovanga ku bigambo bya mu kamwa kange.
Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes!
6 Togalekanga, nago ganaakukuumanga, gaagale nago ganaakulabiriranga.
Verlaß sie nicht, so wird sie dich behalten; liebe sie, so wird sie dich behüten.
7 Ddala amagezi kye kintu ekisingira ddala obukulu; noolwekyo fuba ofune amagezi, era fubira ddala nnyo ofune okutegeera.
Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne höret und die Klugheit lieber hat denn alle Güter.
8 Amagezi gagulumize, nago gajja kukuyimusa, gaanirize, nago gajja kukuweesa ekitiibwa.
Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen und wird dich zu Ehren machen, wo du sie herzest.
9 Amagezi gajja kukutikkira engule ey’ekisa, era gakuwe n’engule ey’ekitiibwa.”
Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer hübschen Krone.
10 Wuliriza ggwe, mutabani, era okkirize ebigambo byange olyoke owangaalire ku nsi n’essanyu eringi.
So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
11 Nkuluŋŋamya mu kkubo ery’amagezi, ne nkukulembera mu makubo ag’obutuukirivu.
Ich will dich den Weg der Weisheit führen, ich will dich auf rechter Bahn leiten,
12 Bw’onootambulanga, ekigere kyo kireme okuziyizibwa; era bw’onoddukanga, tojjanga kwesittala.
daß, wenn du gehest, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du dich nicht anstoßest.
13 Nywerezanga ddala okuyigirizibwa, tokutanga: kukuumenga kubanga bwe bulamu bwo.
Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
14 Toyingiranga mu kkubo ly’abakozi b’ebibi, wadde okutambulira mu kkubo ly’abantu aboonoonyi.
Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
15 Lyewalenga, tolitambulirangamu, liveeko okwate ekkubo lyo.
Laß ihn fahren und gehe nicht drinnen; weiche von ihm und gehe vorüber!
16 Kubanga abakozi b’ebibi tebayinza kwebaka okuggyako nga bakoze ebibi, era otulo tubabulira ddala bwe baba tebalina gwe bakozeeko bulabe.
Denn sie schlafen nicht, sie haben denn übel getan; und sie ruhen nicht, sie haben denn Schaden getan.
17 Okukola ebibi y’emmere yaabwe, n’okukozesa eryanyi kye kyokunywa kyabwe.
Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
18 Ekkubo ly’abatuukirivu liri ng’enjuba eyakavaayo, eyeeyongera okwaka okutuusa obudde lwe butangaalira ddala.
Aber der Gerechten Pfad glänzet wie ein Licht, das da fortgeht, und leuchtet bis auf den vollen Tag.
19 Naye ekkubo ly’ababi liri ng’ekizikiza ekikutte, tebamanyi kibaleetera kwesittala.
Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel und wissen nicht, wo sie fallen werden.
20 Mutabani wange wuliriza n’obwegendereza ebigambo byange; osseeyo omwoyo eri bye nkutegeeza;
Mein Sohn, merke auf mein Wort und neige dein Ohr zu meiner Rede!
21 ebigambo bino tebikuvangako, bikuumire ddala mu mutima gwo,
Laß sie nicht von deinen Augen fahren; behalte sie in deinem Herzen!
22 kubanga bya bulamu eri abo ababifuna, era biwonya omubiri gwabwe gwonna.
Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
23 Ekisinga byonna kuuma omutima gwo, kubanga y’ensulo y’obulamu bwo.
Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus gehet das Leben.
24 Weewalire ddala eby’obubambavu era n’okwogera ebya swakaba.
Tu von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
25 Amaaso go gatunulenga butereevu, era otunulenga n’obumalirivu eyo gy’olaga.
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hinsehen.
26 Ttereeza bulungi amakubo go; okwate amakubo ageesigika gokka.
Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehest du gewiß.
27 Tokyamanga ku mukono ogwa ddyo oba ogwa kkono; ebigere byo byewalenga ekkubo ekyamu.
Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen!