< Engero 4 >

1 Muwulirize baana bange okuyigiriza kwange ng’okwa kitammwe, era musseeyo omwoyo mufune okutegeera.
Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
2 Kubanga mbawa okuyigiriza okulungi; temulekanga biragiro byange.
Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez [donc] point mon enseignement.
3 Bwe nnali omuvubuka nga ndi ne kitange, omwana omu yekka omwagalwa, owa mmange,
Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
4 yanjigiriza n’aŋŋamba nti, “Ebigambo byange bikuumenga ku mutima gwo, kuuma ebiragiro byange obeere mulamu.
Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
5 Funa amagezi; funa okutegeera, teweerabiranga era tovanga ku bigambo bya mu kamwa kange.
Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
6 Togalekanga, nago ganaakukuumanga, gaagale nago ganaakulabiriranga.
Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
7 Ddala amagezi kye kintu ekisingira ddala obukulu; noolwekyo fuba ofune amagezi, era fubira ddala nnyo ofune okutegeera.
La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
8 Amagezi gagulumize, nago gajja kukuyimusa, gaanirize, nago gajja kukuweesa ekitiibwa.
Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
9 Amagezi gajja kukutikkira engule ey’ekisa, era gakuwe n’engule ey’ekitiibwa.”
Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
10 Wuliriza ggwe, mutabani, era okkirize ebigambo byange olyoke owangaalire ku nsi n’essanyu eringi.
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
11 Nkuluŋŋamya mu kkubo ery’amagezi, ne nkukulembera mu makubo ag’obutuukirivu.
Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
12 Bw’onootambulanga, ekigere kyo kireme okuziyizibwa; era bw’onoddukanga, tojjanga kwesittala.
Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
13 Nywerezanga ddala okuyigirizibwa, tokutanga: kukuumenga kubanga bwe bulamu bwo.
Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
14 Toyingiranga mu kkubo ly’abakozi b’ebibi, wadde okutambulira mu kkubo ly’abantu aboonoonyi.
N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
15 Lyewalenga, tolitambulirangamu, liveeko okwate ekkubo lyo.
Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
16 Kubanga abakozi b’ebibi tebayinza kwebaka okuggyako nga bakoze ebibi, era otulo tubabulira ddala bwe baba tebalina gwe bakozeeko bulabe.
Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
17 Okukola ebibi y’emmere yaabwe, n’okukozesa eryanyi kye kyokunywa kyabwe.
Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
18 Ekkubo ly’abatuukirivu liri ng’enjuba eyakavaayo, eyeeyongera okwaka okutuusa obudde lwe butangaalira ddala.
Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
19 Naye ekkubo ly’ababi liri ng’ekizikiza ekikutte, tebamanyi kibaleetera kwesittala.
La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
20 Mutabani wange wuliriza n’obwegendereza ebigambo byange; osseeyo omwoyo eri bye nkutegeeza;
Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
21 ebigambo bino tebikuvangako, bikuumire ddala mu mutima gwo,
Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton cœur.
22 kubanga bya bulamu eri abo ababifuna, era biwonya omubiri gwabwe gwonna.
Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
23 Ekisinga byonna kuuma omutima gwo, kubanga y’ensulo y’obulamu bwo.
Garde ton cœur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.
24 Weewalire ddala eby’obubambavu era n’okwogera ebya swakaba.
Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
25 Amaaso go gatunulenga butereevu, era otunulenga n’obumalirivu eyo gy’olaga.
Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.
26 Ttereeza bulungi amakubo go; okwate amakubo ageesigika gokka.
Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
27 Tokyamanga ku mukono ogwa ddyo oba ogwa kkono; ebigere byo byewalenga ekkubo ekyamu.
Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.

< Engero 4 >