< Engero 4 >

1 Muwulirize baana bange okuyigiriza kwange ng’okwa kitammwe, era musseeyo omwoyo mufune okutegeera.
Fils, écoutez l’instruction d’un père et soyez attentifs pour connaître l’intelligence;
2 Kubanga mbawa okuyigiriza okulungi; temulekanga biragiro byange.
car je vous donne une bonne doctrine: n’abandonnez pas mon enseignement.
3 Bwe nnali omuvubuka nga ndi ne kitange, omwana omu yekka omwagalwa, owa mmange,
Car j’ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
4 yanjigiriza n’aŋŋamba nti, “Ebigambo byange bikuumenga ku mutima gwo, kuuma ebiragiro byange obeere mulamu.
Il m’a enseigné et m’a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
5 Funa amagezi; funa okutegeera, teweerabiranga era tovanga ku bigambo bya mu kamwa kange.
Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; ne [l’]oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche.
6 Togalekanga, nago ganaakukuumanga, gaagale nago ganaakulabiriranga.
Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
7 Ddala amagezi kye kintu ekisingira ddala obukulu; noolwekyo fuba ofune amagezi, era fubira ddala nnyo ofune okutegeera.
Le commencement de la sagesse, c’est: Acquiers la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l’intelligence.
8 Amagezi gagulumize, nago gajja kukuyimusa, gaanirize, nago gajja kukuweesa ekitiibwa.
Exalte-la, et elle t’élèvera; elle t’honorera quand tu l’auras embrassée.
9 Amagezi gajja kukutikkira engule ey’ekisa, era gakuwe n’engule ey’ekitiibwa.”
Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
10 Wuliriza ggwe, mutabani, era okkirize ebigambo byange olyoke owangaalire ku nsi n’essanyu eringi.
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
11 Nkuluŋŋamya mu kkubo ery’amagezi, ne nkukulembera mu makubo ag’obutuukirivu.
Je t’enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture.
12 Bw’onootambulanga, ekigere kyo kireme okuziyizibwa; era bw’onoddukanga, tojjanga kwesittala.
Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas.
13 Nywerezanga ddala okuyigirizibwa, tokutanga: kukuumenga kubanga bwe bulamu bwo.
Tiens ferme l’instruction, ne la lâche pas; garde-la, car elle est ta vie.
14 Toyingiranga mu kkubo ly’abakozi b’ebibi, wadde okutambulira mu kkubo ly’abantu aboonoonyi.
N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.
15 Lyewalenga, tolitambulirangamu, liveeko okwate ekkubo lyo.
Éloigne-t’en, n’y passe point; détourne-t’en, et passe outre.
16 Kubanga abakozi b’ebibi tebayinza kwebaka okuggyako nga bakoze ebibi, era otulo tubabulira ddala bwe baba tebalina gwe bakozeeko bulabe.
Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s’ils n’avaient fait trébucher [quelqu’un];
17 Okukola ebibi y’emmere yaabwe, n’okukozesa eryanyi kye kyokunywa kyabwe.
car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences.
18 Ekkubo ly’abatuukirivu liri ng’enjuba eyakavaayo, eyeeyongera okwaka okutuusa obudde lwe butangaalira ddala.
Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu’à ce que le plein jour soit établi.
19 Naye ekkubo ly’ababi liri ng’ekizikiza ekikutte, tebamanyi kibaleetera kwesittala.
Le chemin des méchants est comme l’obscurité; ils ne savent contre quoi ils trébucheront.
20 Mutabani wange wuliriza n’obwegendereza ebigambo byange; osseeyo omwoyo eri bye nkutegeeza;
Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
21 ebigambo bino tebikuvangako, bikuumire ddala mu mutima gwo,
Qu’ils ne s’éloignent point de tes yeux; garde-les au-dedans de ton cœur;
22 kubanga bya bulamu eri abo ababifuna, era biwonya omubiri gwabwe gwonna.
car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.
23 Ekisinga byonna kuuma omutima gwo, kubanga y’ensulo y’obulamu bwo.
Garde ton cœur plus que tout ce que l’on garde, car de lui sont les issues de la vie.
24 Weewalire ddala eby’obubambavu era n’okwogera ebya swakaba.
Écarte de toi la fausseté de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres.
25 Amaaso go gatunulenga butereevu, era otunulenga n’obumalirivu eyo gy’olaga.
Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
26 Ttereeza bulungi amakubo go; okwate amakubo ageesigika gokka.
Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien réglées.
27 Tokyamanga ku mukono ogwa ddyo oba ogwa kkono; ebigere byo byewalenga ekkubo ekyamu.
N’incline ni à droite ni à gauche; éloigne ton pied du mal.

< Engero 4 >