< Engero 4 >

1 Muwulirize baana bange okuyigiriza kwange ng’okwa kitammwe, era musseeyo omwoyo mufune okutegeera.
Sones, here ye the teching of the fadir; and perseiue ye, that ye kunne prudence.
2 Kubanga mbawa okuyigiriza okulungi; temulekanga biragiro byange.
Y schal yyue to you a good yifte; forsake ye not my lawe.
3 Bwe nnali omuvubuka nga ndi ne kitange, omwana omu yekka omwagalwa, owa mmange,
For whi and Y was the sone of my fadir, a tendir sone, and oon `gendride bifore my modir.
4 yanjigiriza n’aŋŋamba nti, “Ebigambo byange bikuumenga ku mutima gwo, kuuma ebiragiro byange obeere mulamu.
And my fadir tauyte me, and seide, Thin herte resseyue my wordis; kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue.
5 Funa amagezi; funa okutegeera, teweerabiranga era tovanga ku bigambo bya mu kamwa kange.
Welde thou wisdom, welde thou prudence; foryete thou not, nethir bowe thou awey fro the wordis of my mouth.
6 Togalekanga, nago ganaakukuumanga, gaagale nago ganaakulabiriranga.
Forsake thou not it, and it schal kepe thee; loue thou it, and it schal kepe thee.
7 Ddala amagezi kye kintu ekisingira ddala obukulu; noolwekyo fuba ofune amagezi, era fubira ddala nnyo ofune okutegeera.
The bigynnyng of wisdom, welde thou wisdom; and in al thi possessioun gete thou prudence.
8 Amagezi gagulumize, nago gajja kukuyimusa, gaanirize, nago gajja kukuweesa ekitiibwa.
Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it.
9 Amagezi gajja kukutikkira engule ey’ekisa, era gakuwe n’engule ey’ekitiibwa.”
It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee.
10 Wuliriza ggwe, mutabani, era okkirize ebigambo byange olyoke owangaalire ku nsi n’essanyu eringi.
Mi sone, here thou, and take my wordis; that the yeris of lijf be multiplied to thee.
11 Nkuluŋŋamya mu kkubo ery’amagezi, ne nkukulembera mu makubo ag’obutuukirivu.
Y schal schewe to thee the weie of wisdom; and Y schal lede thee bi the pathis of equyte.
12 Bw’onootambulanga, ekigere kyo kireme okuziyizibwa; era bw’onoddukanga, tojjanga kwesittala.
In to whiche whanne thou hast entrid, thi goyngis schulen not be maad streit; and thou schalt rennen, and schalt not haue hirtyng.
13 Nywerezanga ddala okuyigirizibwa, tokutanga: kukuumenga kubanga bwe bulamu bwo.
Holde thou teching, and forsake it not; kepe thou it, for it is thi lijf.
14 Toyingiranga mu kkubo ly’abakozi b’ebibi, wadde okutambulira mu kkubo ly’abantu aboonoonyi.
Delite thou not in the pathis of wyckid men; and the weie of yuele men plese not thee.
15 Lyewalenga, tolitambulirangamu, liveeko okwate ekkubo lyo.
Fle thou fro it, and passe thou not therbi; bowe thou awei, and forsake it.
16 Kubanga abakozi b’ebibi tebayinza kwebaka okuggyako nga bakoze ebibi, era otulo tubabulira ddala bwe baba tebalina gwe bakozeeko bulabe.
For thei slepen not, `no but thei han do yuele; and sleep is rauyschid fro hem, no but thei han disseyued.
17 Okukola ebibi y’emmere yaabwe, n’okukozesa eryanyi kye kyokunywa kyabwe.
Thei eten the breed of vnpite, and drinken the wyn of wickidnesse.
18 Ekkubo ly’abatuukirivu liri ng’enjuba eyakavaayo, eyeeyongera okwaka okutuusa obudde lwe butangaalira ddala.
But the path of iust men goith forth as liyt schynynge, and encreessith til to perfit dai.
19 Naye ekkubo ly’ababi liri ng’ekizikiza ekikutte, tebamanyi kibaleetera kwesittala.
The weie of wickid men is derk; thei witen not where thei schulen falle.
20 Mutabani wange wuliriza n’obwegendereza ebigambo byange; osseeyo omwoyo eri bye nkutegeeza;
Mi sone, herkene thou my wordis; and bowe doun thin eeris to my spechis.
21 ebigambo bino tebikuvangako, bikuumire ddala mu mutima gwo,
Go not tho awei fro thyn iyen; kepe thou hem in the myddil of thin herte.
22 kubanga bya bulamu eri abo ababifuna, era biwonya omubiri gwabwe gwonna.
For tho ben lijf to men fyndynge thoo, and heelthe `of al fleisch.
23 Ekisinga byonna kuuma omutima gwo, kubanga y’ensulo y’obulamu bwo.
With al keping kepe thin herte, for lijf cometh forth of it.
24 Weewalire ddala eby’obubambavu era n’okwogera ebya swakaba.
Remoue thou a schrewid mouth fro thee; and backbitynge lippis be fer fro thee.
25 Amaaso go gatunulenga butereevu, era otunulenga n’obumalirivu eyo gy’olaga.
Thin iyen se riytful thingis; and thin iyeliddis go bifore thi steppis.
26 Ttereeza bulungi amakubo go; okwate amakubo ageesigika gokka.
Dresse thou pathis to thi feet, and alle thi weies schulen be stablischid.
27 Tokyamanga ku mukono ogwa ddyo oba ogwa kkono; ebigere byo byewalenga ekkubo ekyamu.
Bowe thou not to the riytside, nether to the leftside; turne awei thi foot fro yuel. For the Lord knowith the weies that ben at the riytside; but the weies ben weiward, that ben at the leftside. Forsothe he schal make thi goyngis riytful; and thi weies schulen be brouyt forth in pees.

< Engero 4 >