< Engero 4 >

1 Muwulirize baana bange okuyigiriza kwange ng’okwa kitammwe, era musseeyo omwoyo mufune okutegeera.
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend that you may know prudence.
2 Kubanga mbawa okuyigiriza okulungi; temulekanga biragiro byange.
I will give you a good gift, forsake not my law.
3 Bwe nnali omuvubuka nga ndi ne kitange, omwana omu yekka omwagalwa, owa mmange,
For I also was my father’s son, tender and as an only son in the sight of my mother:
4 yanjigiriza n’aŋŋamba nti, “Ebigambo byange bikuumenga ku mutima gwo, kuuma ebiragiro byange obeere mulamu.
And he taught me, and said: Let thy heart receive my words, keep my commandments, and thou shalt live.
5 Funa amagezi; funa okutegeera, teweerabiranga era tovanga ku bigambo bya mu kamwa kange.
Get wisdom, get prudence: forget not, neither decline from the words of my mouth.
6 Togalekanga, nago ganaakukuumanga, gaagale nago ganaakulabiriranga.
Forsake her not, and she shall keep thee: love her, and she shall preserve thee.
7 Ddala amagezi kye kintu ekisingira ddala obukulu; noolwekyo fuba ofune amagezi, era fubira ddala nnyo ofune okutegeera.
The beginning of wisdom, get wisdom, and with all thy possession purchase prudence.
8 Amagezi gagulumize, nago gajja kukuyimusa, gaanirize, nago gajja kukuweesa ekitiibwa.
Take hold on her, and she shall exalt thee: thou shalt be glorified by her, when thou shalt embrace her.
9 Amagezi gajja kukutikkira engule ey’ekisa, era gakuwe n’engule ey’ekitiibwa.”
She shall give to thy head increase of graces, and protect thee with a noble crown.
10 Wuliriza ggwe, mutabani, era okkirize ebigambo byange olyoke owangaalire ku nsi n’essanyu eringi.
Hear, O my son, and receive my words, that years of life may be multiplied to thee.
11 Nkuluŋŋamya mu kkubo ery’amagezi, ne nkukulembera mu makubo ag’obutuukirivu.
I will shew thee the way of wisdom, I will lead thee by the paths of equity:
12 Bw’onootambulanga, ekigere kyo kireme okuziyizibwa; era bw’onoddukanga, tojjanga kwesittala.
Which when thou shalt have entered, thy steps shall not be straitened, and when thou runnest thou shalt not meet a stumblingblock.
13 Nywerezanga ddala okuyigirizibwa, tokutanga: kukuumenga kubanga bwe bulamu bwo.
Take hold on instruction, leave it not: keep it, because it is thy life.
14 Toyingiranga mu kkubo ly’abakozi b’ebibi, wadde okutambulira mu kkubo ly’abantu aboonoonyi.
Be not delighted in the paths of the wicked, neither let the way of evil men please thee.
15 Lyewalenga, tolitambulirangamu, liveeko okwate ekkubo lyo.
Flee from it, pass not by it: go aside, and forsake it.
16 Kubanga abakozi b’ebibi tebayinza kwebaka okuggyako nga bakoze ebibi, era otulo tubabulira ddala bwe baba tebalina gwe bakozeeko bulabe.
For they sleep not except they have done evil: and their sleep is taken away unless they have made some to fall.
17 Okukola ebibi y’emmere yaabwe, n’okukozesa eryanyi kye kyokunywa kyabwe.
They eat the bread of wickedness, and drink the wine of iniquity.
18 Ekkubo ly’abatuukirivu liri ng’enjuba eyakavaayo, eyeeyongera okwaka okutuusa obudde lwe butangaalira ddala.
But the path of the just, as a shining light, goeth forwards and increaseth even to perfect day.
19 Naye ekkubo ly’ababi liri ng’ekizikiza ekikutte, tebamanyi kibaleetera kwesittala.
The way of the wicked is darksome: they know not where they fall.
20 Mutabani wange wuliriza n’obwegendereza ebigambo byange; osseeyo omwoyo eri bye nkutegeeza;
My son, hearken to my words, and incline thy ear to my sayings.
21 ebigambo bino tebikuvangako, bikuumire ddala mu mutima gwo,
Let them not depart from thy eyes, keep them in the midst of thy heart:
22 kubanga bya bulamu eri abo ababifuna, era biwonya omubiri gwabwe gwonna.
For they are life to those that find them, and health to all flesh.
23 Ekisinga byonna kuuma omutima gwo, kubanga y’ensulo y’obulamu bwo.
With all watchfulness keep thy heart, because life issueth out from it.
24 Weewalire ddala eby’obubambavu era n’okwogera ebya swakaba.
Remove from thee a froward mouth, and let detracting lips be far from thee.
25 Amaaso go gatunulenga butereevu, era otunulenga n’obumalirivu eyo gy’olaga.
Let thy eyes look straight on, and let thy eyelids go before thy steps.
26 Ttereeza bulungi amakubo go; okwate amakubo ageesigika gokka.
Make straight the path for thy feet, and all thy ways shall be established.
27 Tokyamanga ku mukono ogwa ddyo oba ogwa kkono; ebigere byo byewalenga ekkubo ekyamu.
Decline not to the right hand, nor to the left: turn away thy foot from evil. For the Lord knoweth the ways that are on the right hand: but those are perverse which are on the left hand. But he will make thy courses straight, he will bring forward thy ways in peace.

< Engero 4 >