< Engero 4 >

1 Muwulirize baana bange okuyigiriza kwange ng’okwa kitammwe, era musseeyo omwoyo mufune okutegeera.
Hør, I Sønner, paa en Faders Tugt, lyt til for at vinde Forstand;
2 Kubanga mbawa okuyigiriza okulungi; temulekanga biragiro byange.
thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
3 Bwe nnali omuvubuka nga ndi ne kitange, omwana omu yekka omwagalwa, owa mmange,
Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
4 yanjigiriza n’aŋŋamba nti, “Ebigambo byange bikuumenga ku mutima gwo, kuuma ebiragiro byange obeere mulamu.
lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, saa skal du leve;
5 Funa amagezi; funa okutegeera, teweerabiranga era tovanga ku bigambo bya mu kamwa kange.
køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
6 Togalekanga, nago ganaakukuumanga, gaagale nago ganaakulabiriranga.
slip den ikke, saa vil den vogte dig, elsk den, saa vil den værne dig!
7 Ddala amagezi kye kintu ekisingira ddala obukulu; noolwekyo fuba ofune amagezi, era fubira ddala nnyo ofune okutegeera.
Køb Visdom for det bedste, du ejer, køb Forstand for alt, hvad du har;
8 Amagezi gagulumize, nago gajja kukuyimusa, gaanirize, nago gajja kukuweesa ekitiibwa.
hold den højt, saa bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, naar du favner den;
9 Amagezi gajja kukutikkira engule ey’ekisa, era gakuwe n’engule ey’ekitiibwa.”
den sætter en yndig Krans paa dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
10 Wuliriza ggwe, mutabani, era okkirize ebigambo byange olyoke owangaalire ku nsi n’essanyu eringi.
Hør, min Søn, tag imod mine Ord, saa bliver dine Leveaar mange.
11 Nkuluŋŋamya mu kkubo ery’amagezi, ne nkukulembera mu makubo ag’obutuukirivu.
Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
12 Bw’onootambulanga, ekigere kyo kireme okuziyizibwa; era bw’onoddukanga, tojjanga kwesittala.
naar du gaar, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;
13 Nywerezanga ddala okuyigirizibwa, tokutanga: kukuumenga kubanga bwe bulamu bwo.
hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare paa den, thi den er dit Liv.
14 Toyingiranga mu kkubo ly’abakozi b’ebibi, wadde okutambulira mu kkubo ly’abantu aboonoonyi.
Kom ikke paa gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
15 Lyewalenga, tolitambulirangamu, liveeko okwate ekkubo lyo.
sky den og følg den ikke, vig fra den, gaa udenom;
16 Kubanga abakozi b’ebibi tebayinza kwebaka okuggyako nga bakoze ebibi, era otulo tubabulira ddala bwe baba tebalina gwe bakozeeko bulabe.
thi de sover ikke, naar de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, naar de ej har bragt Fald.
17 Okukola ebibi y’emmere yaabwe, n’okukozesa eryanyi kye kyokunywa kyabwe.
Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
18 Ekkubo ly’abatuukirivu liri ng’enjuba eyakavaayo, eyeeyongera okwaka okutuusa obudde lwe butangaalira ddala.
men retfærdiges Sti er som straalende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag:
19 Naye ekkubo ly’ababi liri ng’ekizikiza ekikutte, tebamanyi kibaleetera kwesittala.
Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over,
20 Mutabani wange wuliriza n’obwegendereza ebigambo byange; osseeyo omwoyo eri bye nkutegeeza;
Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;
21 ebigambo bino tebikuvangako, bikuumire ddala mu mutima gwo,
det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
22 kubanga bya bulamu eri abo ababifuna, era biwonya omubiri gwabwe gwonna.
thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.
23 Ekisinga byonna kuuma omutima gwo, kubanga y’ensulo y’obulamu bwo.
Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
24 Weewalire ddala eby’obubambavu era n’okwogera ebya swakaba.
Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
25 Amaaso go gatunulenga butereevu, era otunulenga n’obumalirivu eyo gy’olaga.
Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
26 Ttereeza bulungi amakubo go; okwate amakubo ageesigika gokka.
gaa ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Maalet;
27 Tokyamanga ku mukono ogwa ddyo oba ogwa kkono; ebigere byo byewalenga ekkubo ekyamu.
bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt!

< Engero 4 >