< Engero 4 >

1 Muwulirize baana bange okuyigiriza kwange ng’okwa kitammwe, era musseeyo omwoyo mufune okutegeera.
Poslouchejte, synové, učení otcova, a pozorujte, abyste poznali rozumnost.
2 Kubanga mbawa okuyigiriza okulungi; temulekanga biragiro byange.
Nebo naučení dobré dávám vám, neopouštějtež zákona mého.
3 Bwe nnali omuvubuka nga ndi ne kitange, omwana omu yekka omwagalwa, owa mmange,
Když jsem byl syn u otce svého mladičký, a jediný při matce své,
4 yanjigiriza n’aŋŋamba nti, “Ebigambo byange bikuumenga ku mutima gwo, kuuma ebiragiro byange obeere mulamu.
On vyučoval mne a říkal mi: Ať se chopí výmluvností mých srdce tvé, ostříhej přikázaní mých, a živ budeš.
5 Funa amagezi; funa okutegeera, teweerabiranga era tovanga ku bigambo bya mu kamwa kange.
Nabuď moudrosti, nabuď rozumnosti; nezapomínej, ani se uchyluj od řečí úst mých.
6 Togalekanga, nago ganaakukuumanga, gaagale nago ganaakulabiriranga.
Neopouštějž jí, a bude tě ostříhati; miluj ji, a zachová tě.
7 Ddala amagezi kye kintu ekisingira ddala obukulu; noolwekyo fuba ofune amagezi, era fubira ddala nnyo ofune okutegeera.
Předně moudrosti, moudrosti nabývej, a za všecko jmění své zjednej rozumnost.
8 Amagezi gagulumize, nago gajja kukuyimusa, gaanirize, nago gajja kukuweesa ekitiibwa.
Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš.
9 Amagezi gajja kukutikkira engule ey’ekisa, era gakuwe n’engule ey’ekitiibwa.”
Přidá hlavě tvé příjemnosti, korunou krásnou obdaří tě.
10 Wuliriza ggwe, mutabani, era okkirize ebigambo byange olyoke owangaalire ku nsi n’essanyu eringi.
Slyš, synu můj, a přijmi řeči mé, a tak rozmnoží se léta života tvého.
11 Nkuluŋŋamya mu kkubo ery’amagezi, ne nkukulembera mu makubo ag’obutuukirivu.
Cestě moudrosti učím tě, vedu tě stezkami přímými.
12 Bw’onootambulanga, ekigere kyo kireme okuziyizibwa; era bw’onoddukanga, tojjanga kwesittala.
Když choditi budeš, nebude ssoužen krok tvůj, a poběhneš-li, neustrčíš se.
13 Nywerezanga ddala okuyigirizibwa, tokutanga: kukuumenga kubanga bwe bulamu bwo.
Chopiž se učení, nepouštěj, ostříhej ho, nebo ono jest život tvůj.
14 Toyingiranga mu kkubo ly’abakozi b’ebibi, wadde okutambulira mu kkubo ly’abantu aboonoonyi.
Na stezku bezbožných nevcházej, a nekráčej cestou zlostníků.
15 Lyewalenga, tolitambulirangamu, liveeko okwate ekkubo lyo.
Opusť ji, nechoď po ní, uchyl se od ní, a pomiň jí.
16 Kubanga abakozi b’ebibi tebayinza kwebaka okuggyako nga bakoze ebibi, era otulo tubabulira ddala bwe baba tebalina gwe bakozeeko bulabe.
Neboť nespí, leč zlost provedou; anobrž zahánín bývá sen jejich, dokudž ku pádu nepřivodí,
17 Okukola ebibi y’emmere yaabwe, n’okukozesa eryanyi kye kyokunywa kyabwe.
Proto že jedí chléb bezbožnosti, a víno loupeží pijí.
18 Ekkubo ly’abatuukirivu liri ng’enjuba eyakavaayo, eyeeyongera okwaka okutuusa obudde lwe butangaalira ddala.
Ale stezka spravedlivých jako světlo jasné, kteréž rozmáhá se, a svítí až do pravého dne.
19 Naye ekkubo ly’ababi liri ng’ekizikiza ekikutte, tebamanyi kibaleetera kwesittala.
Cesta pak bezbožných jako mrákota; nevědí, na čem se ustrčiti mohou.
20 Mutabani wange wuliriza n’obwegendereza ebigambo byange; osseeyo omwoyo eri bye nkutegeeza;
Synu můj, slov mých pozoruj, k řečem mým nakloň ucha svého.
21 ebigambo bino tebikuvangako, bikuumire ddala mu mutima gwo,
Nechať neodcházejí od očí tvých, ostříhej jich u prostřed srdce svého.
22 kubanga bya bulamu eri abo ababifuna, era biwonya omubiri gwabwe gwonna.
Nebo životem jsou těm, kteříž je nalézají, i všemu tělu jejich lékařstvím.
23 Ekisinga byonna kuuma omutima gwo, kubanga y’ensulo y’obulamu bwo.
Přede vším, čehož se stříci sluší, ostříhej srdce svého, nebo z něho pochází život.
24 Weewalire ddala eby’obubambavu era n’okwogera ebya swakaba.
Odlož od sebe převrácenost úst, a zlost rtů vzdal od sebe.
25 Amaaso go gatunulenga butereevu, era otunulenga n’obumalirivu eyo gy’olaga.
Oči tvé ať k dobrým věcem patří, a víčka tvá ať přímě hledí před tebou.
26 Ttereeza bulungi amakubo go; okwate amakubo ageesigika gokka.
Zvaž stezku noh svých, a všecky cesty tvé ať jsou spraveny.
27 Tokyamanga ku mukono ogwa ddyo oba ogwa kkono; ebigere byo byewalenga ekkubo ekyamu.
Neuchyluj se na pravo ani na levo, odvrať nohu svou od zlého.

< Engero 4 >