< Engero 31 >
1 Ebigambo bya kabaka Lemweri bye yayogera, nnyina bye yamuyigiriza.
Massa Kralı Lemuel'in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
2 Ggwe mutabani wange, ggwe mutabani w’enda yange, ggwe mutabani w’obweyamo bwange.
“Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
3 Tomaliranga maanyi go ku bakazi, newaakubadde amaanyi go ku abo abazikiriza bakabaka.
Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
4 Ggwe Lemweri, si kya bakabaka, si kya bakabaka okunywanga omwenge, so si kya balangira okwegombanga omwenge,
“Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
5 si kulwa nga bagunywa ne beerabira amateeka, ne batalamula mu bwenkanya abantu baabwe abatulugunyizibwa.
Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.
6 Ekitamiiza mukiwenga oyo ayagala okufa, n’omwenge oyo alina emmeeme eriko obuyinike.
İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
7 Mumuleke anywenga yeerabire obwavu bwe, alemenga kujjukira nate buyinike bwe.
İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
8 Yogereranga abo abatasobola kweyogerera, otunulenga mu nsonga z’abo bonna abaasigala ettayo.
Ağzını hakkını savunamayan için, Kimsesizin davasını gütmek için aç.
9 Yogera olamulenga n’obwenkanya, olwanirirenga abaavu n’abali mu bwetaavu.
Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
10 Omukazi omwegendereza ani ayinza okumulaba? Wa muwendo nnyo okusinga amayinja ag’omuwendo ennyo.
Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.
11 Bba amwesiga n’omutima gwe gwonna, era bba talina kyonna kya muwendo ky’abulwa.
Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
12 Aleetera bba essanyu so tamukola kabi, obulamu bwe bwonna.
Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
13 Anoonya ebyoya by’endiga n’anoonya ne ppamba, n’akola emirimu gye mu ssanyu eritayogerekeka.
Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
14 Ali ng’ebyombo by’abasuubuzi, aleeta emmere okuva mu nsi ezeewala.
Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.
15 Agolokoka tebunnakya, n’awa ab’omu nnyumba ye ebyokulya, n’agabira abaweereza be abawala be abaweereza emirimu egy’okukola.
Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
16 Alowooza ku nnimiro n’agigula; asimba ennimiro ey’emizabbibu n’ebibala by’emikono gye.
Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
17 Omukazi oyo akola n’amaanyi omulimu gwe, emikono gye gikwata n’amaanyi emirimu gye.
Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
18 Ayiiya ebyamaguzi ebirimu amagoba n’abisuubula, era n’ettabaaza ye ekiro tezikira.
Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
19 Anyweza omuti oguluka ppamba mu mukono gwe, engalo ze ne zikwata akati akalanga.
Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
20 Ayanjululiza abaavu omukono gwe, n’agololera omukono gwe oyo ali mu bwetaavu.
Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
21 Mu biseera by’obutiti taba na kutya, kubanga ab’omu nnyumba ye bonna baba n’engoye ez’okwambala.
Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, Çünkü hepsinin iki kat giysisi vardır.
22 Yeekolera ebibikka obuliri bwe, era engoye ze za linena omulungi, za ffulungu.
Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
23 Bba amanyibbwa, y’omu ku bakulu abakulembera ensi, era ateeseza mu nkiiko enkulu.
Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.
24 Omukazi atunga ebyambalo ebya linena n’abitunda, n’aguza abasuubuzi enkoba.
Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
25 Amaanyi n’ekitiibwa bye byambalo bye, era tatya ebiro ebigenda okujja.
Güç ve onurla kuşanmıştır, Geleceğe güvenle bakar.
26 Ayogera n’amagezi, era ayigiriza ebyekisa.
Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
27 Alabirira nnyo empisa z’ab’omu nnyumba ye, era talya mmere ya bugayaavu.
Ev halkının işlerini yönetir, Tembellik nedir bilmez.
28 Abaana be bagolokoka ne bamuyita wa mukisa, ne bba n’amutendereza ng’ayogera nti,
Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, Kocası onu över.
29 “Abakazi bangi abakola eby’ekitiibwa naye bonna ggwe obasinga.”
“Soylu işler yapan çok kadın var, Ama sen hepsinden üstünsün” der.
30 Obubalagavu bulimba n’endabika ennungi teriiko kyegasa, naye omukazi atya Mukama anaatenderezebwanga.
Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB'be saygılı kadın övülmeye layıktır.
31 Mumusasule empeera gy’akoleredde, n’emirimu gye gimuweesenga ettendo ku miryango gy’ekibuga.
Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.