< Engero 31 >
1 Ebigambo bya kabaka Lemweri bye yayogera, nnyina bye yamuyigiriza.
PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2 Ggwe mutabani wange, ggwe mutabani w’enda yange, ggwe mutabani w’obweyamo bwange.
¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
3 Tomaliranga maanyi go ku bakazi, newaakubadde amaanyi go ku abo abazikiriza bakabaka.
No des á las mujeres tu fuerza, ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
4 Ggwe Lemweri, si kya bakabaka, si kya bakabaka okunywanga omwenge, so si kya balangira okwegombanga omwenge,
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
5 si kulwa nga bagunywa ne beerabira amateeka, ne batalamula mu bwenkanya abantu baabwe abatulugunyizibwa.
No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Ekitamiiza mukiwenga oyo ayagala okufa, n’omwenge oyo alina emmeeme eriko obuyinike.
Dad la cerveza al desfallecido, y el vino á los de amargo ánimo:
7 Mumuleke anywenga yeerabire obwavu bwe, alemenga kujjukira nate buyinike bwe.
Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no más se acuerden.
8 Yogereranga abo abatasobola kweyogerera, otunulenga mu nsonga z’abo bonna abaasigala ettayo.
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 Yogera olamulenga n’obwenkanya, olwanirirenga abaavu n’abali mu bwetaavu.
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
10 Omukazi omwegendereza ani ayinza okumulaba? Wa muwendo nnyo okusinga amayinja ag’omuwendo ennyo.
Mujer fuerte, ¿quién la hallará? porque su estima sobrepuja largamente á [la de] piedras preciosas.
11 Bba amwesiga n’omutima gwe gwonna, era bba talina kyonna kya muwendo ky’abulwa.
El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
12 Aleetera bba essanyu so tamukola kabi, obulamu bwe bwonna.
Darále ella bien y no mal, todos los días de su vida.
13 Anoonya ebyoya by’endiga n’anoonya ne ppamba, n’akola emirimu gye mu ssanyu eritayogerekeka.
Buscó lana y lino, y con voluntad labró de sus manos.
14 Ali ng’ebyombo by’abasuubuzi, aleeta emmere okuva mu nsi ezeewala.
Fué como navío de mercader: trae su pan de lejos.
15 Agolokoka tebunnakya, n’awa ab’omu nnyumba ye ebyokulya, n’agabira abaweereza be abawala be abaweereza emirimu egy’okukola.
Levantóse aun de noche, y dió comida á su familia, y ración á sus criadas.
16 Alowooza ku nnimiro n’agigula; asimba ennimiro ey’emizabbibu n’ebibala by’emikono gye.
Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 Omukazi oyo akola n’amaanyi omulimu gwe, emikono gye gikwata n’amaanyi emirimu gye.
Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 Ayiiya ebyamaguzi ebirimu amagoba n’abisuubula, era n’ettabaaza ye ekiro tezikira.
Gustó que era buena su granjería: su candela no se apagó de noche.
19 Anyweza omuti oguluka ppamba mu mukono gwe, engalo ze ne zikwata akati akalanga.
Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
20 Ayanjululiza abaavu omukono gwe, n’agololera omukono gwe oyo ali mu bwetaavu.
Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
21 Mu biseera by’obutiti taba na kutya, kubanga ab’omu nnyumba ye bonna baba n’engoye ez’okwambala.
No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22 Yeekolera ebibikka obuliri bwe, era engoye ze za linena omulungi, za ffulungu.
Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Bba amanyibbwa, y’omu ku bakulu abakulembera ensi, era ateeseza mu nkiiko enkulu.
Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 Omukazi atunga ebyambalo ebya linena n’abitunda, n’aguza abasuubuzi enkoba.
Hizo telas, y vendió; y dió cintas al mercader.
25 Amaanyi n’ekitiibwa bye byambalo bye, era tatya ebiro ebigenda okujja.
Fortaleza y honor son su vestidura; y en el día postrero reirá.
26 Ayogera n’amagezi, era ayigiriza ebyekisa.
Abrió su boca con sabiduría: y la ley de clemencia está en su lengua.
27 Alabirira nnyo empisa z’ab’omu nnyumba ye, era talya mmere ya bugayaavu.
Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
28 Abaana be bagolokoka ne bamuyita wa mukisa, ne bba n’amutendereza ng’ayogera nti,
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 “Abakazi bangi abakola eby’ekitiibwa naye bonna ggwe obasinga.”
Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepujaste á todas.
30 Obubalagavu bulimba n’endabika ennungi teriiko kyegasa, naye omukazi atya Mukama anaatenderezebwanga.
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
31 Mumusasule empeera gy’akoleredde, n’emirimu gye gimuweesenga ettendo ku miryango gy’ekibuga.
Dadle el fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.