< Engero 31 >

1 Ebigambo bya kabaka Lemweri bye yayogera, nnyina bye yamuyigiriza.
The words given to King Lemuel; the prophecy which his mother taught him.
2 Ggwe mutabani wange, ggwe mutabani w’enda yange, ggwe mutabani w’obweyamo bwange.
What, O my son! and what, O son of my womb! Yea, what, O son of my vows! [[shall I say to thee?]]
3 Tomaliranga maanyi go ku bakazi, newaakubadde amaanyi go ku abo abazikiriza bakabaka.
Give not thy strength to women, Nor thy ways to that which destroyeth kings!
4 Ggwe Lemweri, si kya bakabaka, si kya bakabaka okunywanga omwenge, so si kya balangira okwegombanga omwenge,
It is not for kings, O Lemuel! It is not for kings to drink wine, Nor for princes to desire strong drink;
5 si kulwa nga bagunywa ne beerabira amateeka, ne batalamula mu bwenkanya abantu baabwe abatulugunyizibwa.
Lest they drink, and forget the law, And pervert the rights of any of the afflicted.
6 Ekitamiiza mukiwenga oyo ayagala okufa, n’omwenge oyo alina emmeeme eriko obuyinike.
Give strong drink to him who is ready to perish, And wine to him that hath a heavy heart;
7 Mumuleke anywenga yeerabire obwavu bwe, alemenga kujjukira nate buyinike bwe.
Let him drink and forget his poverty, And remember his misery no more!
8 Yogereranga abo abatasobola kweyogerera, otunulenga mu nsonga z’abo bonna abaasigala ettayo.
Open thy mouth for the dumb, In the cause of every orphan!
9 Yogera olamulenga n’obwenkanya, olwanirirenga abaavu n’abali mu bwetaavu.
Open thy mouth, judge righteously, And maintain the cause of the poor and needy!
10 Omukazi omwegendereza ani ayinza okumulaba? Wa muwendo nnyo okusinga amayinja ag’omuwendo ennyo.
Who can find a capable woman? Her worth is far above pearls.
11 Bba amwesiga n’omutima gwe gwonna, era bba talina kyonna kya muwendo ky’abulwa.
The heart of her husband trusteth in her, And he is in no want of gain.
12 Aleetera bba essanyu so tamukola kabi, obulamu bwe bwonna.
She doeth him good, and not evil, All the days of her life.
13 Anoonya ebyoya by’endiga n’anoonya ne ppamba, n’akola emirimu gye mu ssanyu eritayogerekeka.
She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
14 Ali ng’ebyombo by’abasuubuzi, aleeta emmere okuva mu nsi ezeewala.
She is like the merchants' ships; She bringeth her food from afar.
15 Agolokoka tebunnakya, n’awa ab’omu nnyumba ye ebyokulya, n’agabira abaweereza be abawala be abaweereza emirimu egy’okukola.
She riseth while it is yet night, And giveth food to her family, And a task to her maidens.
16 Alowooza ku nnimiro n’agigula; asimba ennimiro ey’emizabbibu n’ebibala by’emikono gye.
She layeth a plan for a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Omukazi oyo akola n’amaanyi omulimu gwe, emikono gye gikwata n’amaanyi emirimu gye.
She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
18 Ayiiya ebyamaguzi ebirimu amagoba n’abisuubula, era n’ettabaaza ye ekiro tezikira.
She perceiveth how pleasant is her gain, And her lamp is not extinguished in the night.
19 Anyweza omuti oguluka ppamba mu mukono gwe, engalo ze ne zikwata akati akalanga.
She putteth forth her hands to the distaff, And her hands take hold of the spindle.
20 Ayanjululiza abaavu omukono gwe, n’agololera omukono gwe oyo ali mu bwetaavu.
She spreadeth out her hand to the poor, Yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Mu biseera by’obutiti taba na kutya, kubanga ab’omu nnyumba ye bonna baba n’engoye ez’okwambala.
She hath no fear for her household on account of the snow, For all her household are clothed with crimson.
22 Yeekolera ebibikka obuliri bwe, era engoye ze za linena omulungi, za ffulungu.
She maketh for herself coverlets; Her clothing is of fine linen and purple.
23 Bba amanyibbwa, y’omu ku bakulu abakulembera ensi, era ateeseza mu nkiiko enkulu.
Her husband is known in the gates, When he sitteth with the elders of the land.
24 Omukazi atunga ebyambalo ebya linena n’abitunda, n’aguza abasuubuzi enkoba.
She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles to the merchant.
25 Amaanyi n’ekitiibwa bye byambalo bye, era tatya ebiro ebigenda okujja.
Strength and honor are her clothing; And she laugheth at the days to come.
26 Ayogera n’amagezi, era ayigiriza ebyekisa.
She openeth her mouth with wisdom, And kind instruction is upon her tongue.
27 Alabirira nnyo empisa z’ab’omu nnyumba ye, era talya mmere ya bugayaavu.
She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
28 Abaana be bagolokoka ne bamuyita wa mukisa, ne bba n’amutendereza ng’ayogera nti,
Her children rise up, and extol her; Her husband, and praiseth her, [[saving, ]]
29 “Abakazi bangi abakola eby’ekitiibwa naye bonna ggwe obasinga.”
“Many daughters have done, virtuously, But thou excellest them all.”
30 Obubalagavu bulimba n’endabika ennungi teriiko kyegasa, naye omukazi atya Mukama anaatenderezebwanga.
Grace is deceitful, and beauty vain; But the woman that feareth the LORD, she shall be praised.
31 Mumusasule empeera gy’akoleredde, n’emirimu gye gimuweesenga ettendo ku miryango gy’ekibuga.
Give ye her of the fruit of her hands, And let her works praise her in the gates.

< Engero 31 >