< Engero 3 >
1 Mwana wange, teweerabiranga bintu bye nakuyigiriza, era okuumanga ebiragiro byange mu mutima gwo,
Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережу́ть твоє серце,
2 kubanga bijja kuwangaaza obulamu bwo ku nsi, era bikukulaakulanye.
бо примно́жать для тебе вони довготу́ твоїх днів, і років життя та споко́ю!
3 Amazima n’ekisa tobyerabiranga; byesibe mu bulago bwo, obiwandiike ku mutima gwo.
Ми́лість та правда нехай не зали́шать тебе, — прив'яжи́ їх до шиї своєї, напиши їх на табли́ці серця свого, —
4 Bw’otyo bw’onoofuna okuganja n’okusiimibwa eri Katonda n’eri abantu.
і зна́йдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й люди́ни!
5 Weesige Mukama n’omutima gwo gwonna, so teweesigamanga ku magezi go gokka.
Наді́йся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
6 Mukama mukulembezenga mu by’okola byonna, naye anaakuluŋŋamyanga n’owangula.
Пізнавай ти Його на всіх доро́гах своїх, і Він випростує твої стежки.
7 Amagezi go tegakusigulanga, naye otyanga Mukama, era weewale okukola ebibi.
Не будь мудрий у власних оча́х, — бійся Господа та ухиляйся від злого!
8 Onoofunanga obulamu mu mubiri gwo n’amagumba go ne gadda buggya.
Це буде ліком для тіла твого, напо́єм для ко́стей твоїх.
9 Mukama mugulumizenga n’eby’obugagga byo; n’ebibala ebisooka eby’ebintu byo byonna eby’omu nnimiro yo,
Шануй Господа із маєтку свого́, і з початку всіх пло́дів своїх, —
10 olwo amaterekero go lwe ganajjulanga ebintu enkumu, era n’amasenero go ne gajjula ne gabooga omwenge omusu.
і будуть комори твої перепо́внені си́тістю, а чави́ла твої будуть перелива́тись вином молоди́м!
11 Mwana wange tonyoomanga kukangavvula kwa Mukama, n’okunenya kwe kulemenga okukukooya,
Мій сину, кара́ння Господнього не відкидай, і карта́ння Його не вважай тягаре́м, —
12 kubanga Mukama anenya oyo gw’ayagala, nga kitaawe w’omwana bw’anenya mutabani we gwe yeenyumiririzaamu.
бо кого́ Господь любить, карта́є того, і кохає, немов батько сина!
13 Aweereddwa omukisa oyo afuna amagezi, omuntu oyo afuna okutegeera,
Блаженна люди́на, що мудрість знайшла, і люди́на, що розум оде́ржала,
14 kubanga amagezi gasinga ffeeza era galimu amagoba okusinga zaabu.
бо ліпше надба́ння її від надба́ння срібла́, і від щирого золота ліпший прибу́ток її,
15 Amagezi ga muwendo mungi okusinga amayinja ag’omuwendo omungi: era tewali kyegombebwa kiyinza kugeraageranyizibwa nago.
дорожча за пе́рли вона, і всіляке жада́ння твоє не зрівняється з нею.
16 Mu mukono gwago ogwa ddyo mwe muli obuwanguzi; ne mu mukono gwago ogwa kkono ne mubaamu obugagga n’ekitiibwa.
Довгість днів — у прави́ці її, багатство та слава — в ліви́ці її.
17 Mu magezi mulimu essanyu, era n’amakubo gaago ga mirembe.
Доро́ги її — то дороги приємности, всі стежки́ її — мир.
18 Amagezi muti gwa bulamu eri abo abagakwata ne baganyweza; abo abagakwata ne baganyweza baliweebwa omukisa.
Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто де́ржить її!
19 Amagezi, Mukama ge yakozesa okuteekawo emisingi gy’ensi; n’okutegeera kwe yakozesa okuteekawo eggulu;
Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
20 n’okumanya kwe, kwe yakozesa okwawula obuziba bw’ennyanja, era n’ebire ne bivaamu omusulo.
Знання́м Його порозкрива́лись безо́дні, і кроплять росою ті хмари.
21 Mwana wange, beeranga n’okuteesa okulungi n’okusalawo ebisaana, ebyo biremenga okukuvaako,
Мій сину, нехай від оче́й твоїх це не відхо́дить, стережи добрий розум і розважність,
22 binaabeeranga obulamu eri emmeeme yo, era ekyokwambala ekirungi ekinaawoomesanga obulago bwo.
і вони будуть життям для твоєї душі, і прикра́сою шиї твоєї, —
23 Bw’otyo bw’onootambulanga nga onyweredde mu kkubo lyo, era ekigere kyo tekijjanga kwesittala.
Тоді пі́деш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикне́ться!
24 Bw’onoogalamiranga toobenga na kutya, weewaawo bw’oneebakanga otulo tunaakuwoomeranga.
Якщо покладе́шся — не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
25 Totyanga kabenje kootomanyiridde, wadde okuzikirira okujjira abakozi b’ebibi,
Не бу́деш боятися на́глого стра́ху, ні бурі безбожних, як при́йде, —
26 Kubanga Mukama y’anaabeeranga obwesigwa bwo, era anaalabiriranga ekigere kyo ne kitakwatibwa mu mutego.
бо твоєю надією буде Госпо́дь, і Він пильнуватиме но́гу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
27 Tommanga birungi abo be bisaanira bwe kibeera mu buyinza bwo okukikola.
Не стримуй добра́ потребу́ючому, коли в силі твоєї руки́ це вчини́ти,
28 Togambanga muliraanwa wo nti, “Genda, onodda enkya ne nkuwa,” ate nga kye yeetaaga okirina.
не кажи своїм ближнім: „Іди, і зно́ву прийди, а взавтра я дам“, коли маєш з собою.
29 Totegekanga kukola bulabe ku muliraanwa wo, atudde emirembe ng’akwesiga.
Не вио́рюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
30 Tovunaananga muntu n’omu awatali nsonga nga talina kabi k’akukoze.
Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
31 Tokwatirwanga obuggya omuntu ayigganya abalala, era tokolanga nga ye bw’akola,
Не за́здри наси́льникові, і ні одніє́ї з доріг його не вибирай,
32 kubanga omuntu omugwagwa wa muzizo eri Mukama, naye abo abagolokofu abalinamu obwesige.
бо бри́дить Господь крутія́ми, а з праведними в Нього дружба.
33 Ekikolimo kya Mukama kiri ku nnyumba y’ababi, naye awa omukisa ennyumba y’abatuukirivu.
Прокля́ття Господнє на домі безбожного, а ме́шкання праведних Він благосло́вить, —
34 Ddala ddala, Mukama anyooma abanyoomi, naye abeetoowaza abawa ekisa.
з насмішників Він насміхається, а покі́рливим милість дає.
35 Ab’amagezi balisikira ekitiibwa, naye abasirusiru baliswazibwa.
Мудрі славу вспадко́вують, а нерозумні носи́тимуть со́ром.