< Engero 3 >
1 Mwana wange, teweerabiranga bintu bye nakuyigiriza, era okuumanga ebiragiro byange mu mutima gwo,
Fiul meu, nu uita legea mea, ci inima ta să păzească poruncile mele;
2 kubanga bijja kuwangaaza obulamu bwo ku nsi, era bikukulaakulanye.
Fiindcă ele vor adăuga zilelor tale lungime și ani de viață și pace.
3 Amazima n’ekisa tobyerabiranga; byesibe mu bulago bwo, obiwandiike ku mutima gwo.
Să nu te părăsească mila și adevărul; leagă-le în jurul gâtului tău; scrie-le pe tăblia inimii tale;
4 Bw’otyo bw’onoofuna okuganja n’okusiimibwa eri Katonda n’eri abantu.
Astfel vei găsi favoare și bună înțelegere în ochii lui Dumnezeu și a oamenilor.
5 Weesige Mukama n’omutima gwo gwonna, so teweesigamanga ku magezi go gokka.
Încrede-te în DOMNUL cu toată inima ta și nu te sprijini pe propria ta înțelegere.
6 Mukama mukulembezenga mu by’okola byonna, naye anaakuluŋŋamyanga n’owangula.
Recunoaște-l în toate căile tale și el îți va îndrepta cărările.
7 Amagezi go tegakusigulanga, naye otyanga Mukama, era weewale okukola ebibi.
Nu fi înțelept în ochii tăi; teme-te de DOMNUL și depărtează-te de rău.
8 Onoofunanga obulamu mu mubiri gwo n’amagumba go ne gadda buggya.
Va fi sănătate buricului tău și măduvă oaselor tale.
9 Mukama mugulumizenga n’eby’obugagga byo; n’ebibala ebisooka eby’ebintu byo byonna eby’omu nnimiro yo,
Onorează pe DOMNUL cu averea ta și cu primele roade din tot venitul tău;
10 olwo amaterekero go lwe ganajjulanga ebintu enkumu, era n’amasenero go ne gajjula ne gabooga omwenge omusu.
Astfel vor fi umplute hambarele tale cu abundență și teascurile tale vor da pe dinafară cu vin nou.
11 Mwana wange tonyoomanga kukangavvula kwa Mukama, n’okunenya kwe kulemenga okukukooya,
Fiul meu, nu disprețui disciplinarea DOMNULUI, nici nu obosi la îndreptarea lui,
12 kubanga Mukama anenya oyo gw’ayagala, nga kitaawe w’omwana bw’anenya mutabani we gwe yeenyumiririzaamu.
Fiindcă DOMNUL îndreaptă pe cine iubește, precum un tată pe fiul în care își găsește plăcere.
13 Aweereddwa omukisa oyo afuna amagezi, omuntu oyo afuna okutegeera,
Fericit este omul care găsește înțelepciune și omul care obține înțelegere.
14 kubanga amagezi gasinga ffeeza era galimu amagoba okusinga zaabu.
Căci comerțul cu ea este mai bun decât comerțul cu argint, iar câștigul ei decât aurul fin.
15 Amagezi ga muwendo mungi okusinga amayinja ag’omuwendo omungi: era tewali kyegombebwa kiyinza kugeraageranyizibwa nago.
Ea este mai prețioasă decât rubinele și toate lucrurile pe care le dorești nu sunt de comparat cu ea.
16 Mu mukono gwago ogwa ddyo mwe muli obuwanguzi; ne mu mukono gwago ogwa kkono ne mubaamu obugagga n’ekitiibwa.
În mâna ei dreaptă se află lungimea zilelor și în stânga ei sunt bogățiile și onoarea.
17 Mu magezi mulimu essanyu, era n’amakubo gaago ga mirembe.
Căile ei sunt căi plăcute și toate cărările ei sunt pace.
18 Amagezi muti gwa bulamu eri abo abagakwata ne baganyweza; abo abagakwata ne baganyweza baliweebwa omukisa.
Ea este un pom al vieții pentru cei ce o țin strâns și fericit este cel care o păstrează.
19 Amagezi, Mukama ge yakozesa okuteekawo emisingi gy’ensi; n’okutegeera kwe yakozesa okuteekawo eggulu;
DOMNUL prin înțelepciune a fondat pământul, prin înțelegere a întemeiat cerurile.
20 n’okumanya kwe, kwe yakozesa okwawula obuziba bw’ennyanja, era n’ebire ne bivaamu omusulo.
Prin cunoașterea lui sunt despicate adâncurile și norii picură roua.
21 Mwana wange, beeranga n’okuteesa okulungi n’okusalawo ebisaana, ebyo biremenga okukuvaako,
Fiul meu, să nu se depărteze ele de ochii tăi! Păzește înțelepciunea sănătoasă și discernerea;
22 binaabeeranga obulamu eri emmeeme yo, era ekyokwambala ekirungi ekinaawoomesanga obulago bwo.
Astfel ele vor fi viață sufletului tău și grație gâtului tău.
23 Bw’otyo bw’onootambulanga nga onyweredde mu kkubo lyo, era ekigere kyo tekijjanga kwesittala.
Atunci vei umbla în siguranță pe calea ta și piciorul tău nu se va poticni.
24 Bw’onoogalamiranga toobenga na kutya, weewaawo bw’oneebakanga otulo tunaakuwoomeranga.
Când te culci, nu te vei teme; da, te vei culca și somnul tău va fi dulce.
25 Totyanga kabenje kootomanyiridde, wadde okuzikirira okujjira abakozi b’ebibi,
Nu te teme de spaima năprasnică, nici de pustiirea celor stricați când vine.
26 Kubanga Mukama y’anaabeeranga obwesigwa bwo, era anaalabiriranga ekigere kyo ne kitakwatibwa mu mutego.
Fiindcă DOMNUL va fi încrederea ta și îți va păstra piciorul să nu fie prins.
27 Tommanga birungi abo be bisaanira bwe kibeera mu buyinza bwo okukikola.
Nu opri binele de la cei cărora li se cuvine, când stă în puterea mâinii tale să o faci.
28 Togambanga muliraanwa wo nti, “Genda, onodda enkya ne nkuwa,” ate nga kye yeetaaga okirina.
Nu spune vecinului tău: Du-te și revino, și mâine îți voi da; când ai lângă tine ce îi trebuie.
29 Totegekanga kukola bulabe ku muliraanwa wo, atudde emirembe ng’akwesiga.
Nu plănui răul împotriva vecinului tău, văzând că el trăiește în siguranță lângă tine.
30 Tovunaananga muntu n’omu awatali nsonga nga talina kabi k’akukoze.
Nu te certa fără motiv cu un om, dacă nu ți-a făcut niciun rău.
31 Tokwatirwanga obuggya omuntu ayigganya abalala, era tokolanga nga ye bw’akola,
Nu invidia pe opresor și nu alege niciuna din căile lui.
32 kubanga omuntu omugwagwa wa muzizo eri Mukama, naye abo abagolokofu abalinamu obwesige.
Fiindcă cel pervers este urâciune pentru DOMNUL, dar taina lui este cu cei drepți.
33 Ekikolimo kya Mukama kiri ku nnyumba y’ababi, naye awa omukisa ennyumba y’abatuukirivu.
Blestemul DOMNULUI este în casa celui stricat, dar el binecuvântează locuința celor drepți.
34 Ddala ddala, Mukama anyooma abanyoomi, naye abeetoowaza abawa ekisa.
Într-adevăr, el batjocorește pe batjocoritori, dar dă har celor umili.
35 Ab’amagezi balisikira ekitiibwa, naye abasirusiru baliswazibwa.
Cei înțelepți vor moșteni glorie, dar rușinea va fi înălțarea proștilor.