< Engero 3 >

1 Mwana wange, teweerabiranga bintu bye nakuyigiriza, era okuumanga ebiragiro byange mu mutima gwo,
Filho meu, não te esqueças de minha lei; e que teu coração guarde meus mandamentos.
2 kubanga bijja kuwangaaza obulamu bwo ku nsi, era bikukulaakulanye.
Porque te acrescentarão extensão de dias, e anos de vida e paz.
3 Amazima n’ekisa tobyerabiranga; byesibe mu bulago bwo, obiwandiike ku mutima gwo.
Que a bondade e a fidelidade não te desamparem; amarra-as junto ao teu pescoço; escreve-as na tábua de teu coração.
4 Bw’otyo bw’onoofuna okuganja n’okusiimibwa eri Katonda n’eri abantu.
Então tu acharás graça e bom entendimento, aos olhos de Deus e dos homens.
5 Weesige Mukama n’omutima gwo gwonna, so teweesigamanga ku magezi go gokka.
Confia no SENHOR com todo o teu coração; e não te apoies em teu [próprio] entendimento.
6 Mukama mukulembezenga mu by’okola byonna, naye anaakuluŋŋamyanga n’owangula.
Dá reconhecimento a ele em todas os teus caminhos; e ele endireitará tuas veredas.
7 Amagezi go tegakusigulanga, naye otyanga Mukama, era weewale okukola ebibi.
Não sejas sábio aos teus [próprios] olhos; teme ao SENHOR, e afasta-te do mal.
8 Onoofunanga obulamu mu mubiri gwo n’amagumba go ne gadda buggya.
Isto será remédio para teu corpo, e alívio para teus ossos.
9 Mukama mugulumizenga n’eby’obugagga byo; n’ebibala ebisooka eby’ebintu byo byonna eby’omu nnimiro yo,
Honra ao SENHOR com teus bens, e com a primeira parte de toda a tua renda.
10 olwo amaterekero go lwe ganajjulanga ebintu enkumu, era n’amasenero go ne gajjula ne gabooga omwenge omusu.
E teus celeiros se encherão de fartura, e tuas prensas de uvas transbordarão de vinho novo.
11 Mwana wange tonyoomanga kukangavvula kwa Mukama, n’okunenya kwe kulemenga okukukooya,
Filho meu, não rejeites a correção do SENHOR, nem te desagrades de sua repreensão;
12 kubanga Mukama anenya oyo gw’ayagala, nga kitaawe w’omwana bw’anenya mutabani we gwe yeenyumiririzaamu.
Porque o SENHOR repreende a quem ele ama, assim como o pai ao filho, [a quem] ele quer bem.
13 Aweereddwa omukisa oyo afuna amagezi, omuntu oyo afuna okutegeera,
Bem-aventurado o homem que encontra sabedoria, e o homem que ganha conhecimento.
14 kubanga amagezi gasinga ffeeza era galimu amagoba okusinga zaabu.
Porque seu produto é melhor que o produto da prata; e seu valor, mais do que o do ouro fino.
15 Amagezi ga muwendo mungi okusinga amayinja ag’omuwendo omungi: era tewali kyegombebwa kiyinza kugeraageranyizibwa nago.
Ela é mais preciosa do que rubis; e tudo o que podes desejar não se pode comparar a ela.
16 Mu mukono gwago ogwa ddyo mwe muli obuwanguzi; ne mu mukono gwago ogwa kkono ne mubaamu obugagga n’ekitiibwa.
Extensão de dias [há] em sua mão direita; em sua esquerda riquezas e honra.
17 Mu magezi mulimu essanyu, era n’amakubo gaago ga mirembe.
Seus caminhos são caminhos agradáveis; e todas as suas veredas são paz.
18 Amagezi muti gwa bulamu eri abo abagakwata ne baganyweza; abo abagakwata ne baganyweza baliweebwa omukisa.
Ela é uma árvore de vida para os que dela pegam; e bem-aventurados são todos os que a retêm.
19 Amagezi, Mukama ge yakozesa okuteekawo emisingi gy’ensi; n’okutegeera kwe yakozesa okuteekawo eggulu;
O SENHOR com sabedoria fundou a terra; ele preparou os céus com a inteligência.
20 n’okumanya kwe, kwe yakozesa okwawula obuziba bw’ennyanja, era n’ebire ne bivaamu omusulo.
Com seu conhecimento se fenderam os abismos, e as nuvens gotejam orvalho.
21 Mwana wange, beeranga n’okuteesa okulungi n’okusalawo ebisaana, ebyo biremenga okukuvaako,
Filho meu, que [estes] não se afastem de teus olhos; guarda a sabedoria e o bom-senso.
22 binaabeeranga obulamu eri emmeeme yo, era ekyokwambala ekirungi ekinaawoomesanga obulago bwo.
Porque serão vida para tua alma, e graça para teu pescoço.
23 Bw’otyo bw’onootambulanga nga onyweredde mu kkubo lyo, era ekigere kyo tekijjanga kwesittala.
Então andarás por teu caminho em segurança; e com teus pés não tropeçarás.
24 Bw’onoogalamiranga toobenga na kutya, weewaawo bw’oneebakanga otulo tunaakuwoomeranga.
Quando te deitares, não terás medo; tu deitarás, e teu sono será suave.
25 Totyanga kabenje kootomanyiridde, wadde okuzikirira okujjira abakozi b’ebibi,
Não temas o pavor repentino; nem da assolação dos perversos, quando vier.
26 Kubanga Mukama y’anaabeeranga obwesigwa bwo, era anaalabiriranga ekigere kyo ne kitakwatibwa mu mutego.
Porque o SENHOR será tua esperança; e ele guardará teus pés para que não sejam presos.
27 Tommanga birungi abo be bisaanira bwe kibeera mu buyinza bwo okukikola.
Não detenhas o bem daqueles que possuem o direito, se tiveres em tuas mãos poder para o fazeres.
28 Togambanga muliraanwa wo nti, “Genda, onodda enkya ne nkuwa,” ate nga kye yeetaaga okirina.
Não digas a teu próximo: Vai, e volta [depois], que amanhã te darei; se tu tiveres contigo [o que ele te pede].
29 Totegekanga kukola bulabe ku muliraanwa wo, atudde emirembe ng’akwesiga.
Não planejes o mal contra teu próximo, pois ele mora tendo confiança em ti.
30 Tovunaananga muntu n’omu awatali nsonga nga talina kabi k’akukoze.
Não brigues contra alguém sem motivo, se ele não fez mal contra ti.
31 Tokwatirwanga obuggya omuntu ayigganya abalala, era tokolanga nga ye bw’akola,
Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas [seguir] algum dos caminhos dele.
32 kubanga omuntu omugwagwa wa muzizo eri Mukama, naye abo abagolokofu abalinamu obwesige.
Porque o SENHOR abomina os perversos; mas ele [guarda] o seu segredo com os justos.
33 Ekikolimo kya Mukama kiri ku nnyumba y’ababi, naye awa omukisa ennyumba y’abatuukirivu.
A maldição do SENHOR [está] na casa do perverso; porém ele abençoa a morada dos justos.
34 Ddala ddala, Mukama anyooma abanyoomi, naye abeetoowaza abawa ekisa.
Certamente ele zombará dos zombadores; mas dará graça aos humildes.
35 Ab’amagezi balisikira ekitiibwa, naye abasirusiru baliswazibwa.
Os sábios herdarão honra; porém os loucos terão sobre si confusão.

< Engero 3 >