< Engero 3 >
1 Mwana wange, teweerabiranga bintu bye nakuyigiriza, era okuumanga ebiragiro byange mu mutima gwo,
Min sønn! Glem ikke min lære og la ditt hjerte bevare mine bud!
2 kubanga bijja kuwangaaza obulamu bwo ku nsi, era bikukulaakulanye.
For langt liv og mange leveår og fred skal de gi dig i rikt mål.
3 Amazima n’ekisa tobyerabiranga; byesibe mu bulago bwo, obiwandiike ku mutima gwo.
La ikke kjærlighet og trofasthet vike fra dig, bind dem om din hals, skriv dem på ditt hjertes tavle!
4 Bw’otyo bw’onoofuna okuganja n’okusiimibwa eri Katonda n’eri abantu.
Så skal du finne nåde og få god forstand i Guds og menneskers øine.
5 Weesige Mukama n’omutima gwo gwonna, so teweesigamanga ku magezi go gokka.
Sett din lit til Herren av hele ditt hjerte, og stol ikke på din forstand!
6 Mukama mukulembezenga mu by’okola byonna, naye anaakuluŋŋamyanga n’owangula.
Tenk på ham på alle dine veier! Så skal han gjøre dine stier rette.
7 Amagezi go tegakusigulanga, naye otyanga Mukama, era weewale okukola ebibi.
Vær ikke vis i egne øine, frykt Herren og vik fra det onde!
8 Onoofunanga obulamu mu mubiri gwo n’amagumba go ne gadda buggya.
Det skal være lægedom for din kropp og gi ny styrke til dine ben.
9 Mukama mugulumizenga n’eby’obugagga byo; n’ebibala ebisooka eby’ebintu byo byonna eby’omu nnimiro yo,
Ær Herren med gaver av ditt gods og med førstegrøden av all din avling!
10 olwo amaterekero go lwe ganajjulanga ebintu enkumu, era n’amasenero go ne gajjula ne gabooga omwenge omusu.
Så skal dine lader fylles med overflod og dine persekar flyte over av most.
11 Mwana wange tonyoomanga kukangavvula kwa Mukama, n’okunenya kwe kulemenga okukukooya,
Min sønn! Forakt ikke Herrens tukt og vær ikke utålmodig når han refser dig!
12 kubanga Mukama anenya oyo gw’ayagala, nga kitaawe w’omwana bw’anenya mutabani we gwe yeenyumiririzaamu.
For den Herren elsker, ham refser han, som en far refser den sønn han har kjær.
13 Aweereddwa omukisa oyo afuna amagezi, omuntu oyo afuna okutegeera,
Salig er det menneske som har funnet visdom, det menneske som vinner forstand;
14 kubanga amagezi gasinga ffeeza era galimu amagoba okusinga zaabu.
for det er bedre å vinne den enn å vinne sølv, og det utbytte den gir, er bedre enn gull.
15 Amagezi ga muwendo mungi okusinga amayinja ag’omuwendo omungi: era tewali kyegombebwa kiyinza kugeraageranyizibwa nago.
Den er kosteligere enn perler, og alle dine skatter kan ikke lignes med den.
16 Mu mukono gwago ogwa ddyo mwe muli obuwanguzi; ne mu mukono gwago ogwa kkono ne mubaamu obugagga n’ekitiibwa.
Langt liv har den i sin høire hånd, rikdom og ære i sin venstre.
17 Mu magezi mulimu essanyu, era n’amakubo gaago ga mirembe.
Dens veier er fagre veier, og alle dens stier fører til lykke.
18 Amagezi muti gwa bulamu eri abo abagakwata ne baganyweza; abo abagakwata ne baganyweza baliweebwa omukisa.
Den er et livsens tre for dem som griper den, og hver den som holder fast på den, må prises lykkelig.
19 Amagezi, Mukama ge yakozesa okuteekawo emisingi gy’ensi; n’okutegeera kwe yakozesa okuteekawo eggulu;
Herren grunnfestet jorden med visdom; han bygget himmelen med forstand.
20 n’okumanya kwe, kwe yakozesa okwawula obuziba bw’ennyanja, era n’ebire ne bivaamu omusulo.
Ved hans kunnskap vellet de dype vann frem, og ved den lar skyene dugg dryppe ned.
21 Mwana wange, beeranga n’okuteesa okulungi n’okusalawo ebisaana, ebyo biremenga okukuvaako,
Min sønn! La dem ikke vike fra dine øine, bevar visdom og klokskap!
22 binaabeeranga obulamu eri emmeeme yo, era ekyokwambala ekirungi ekinaawoomesanga obulago bwo.
Så skal de være liv for din sjel og pryd for din hals.
23 Bw’otyo bw’onootambulanga nga onyweredde mu kkubo lyo, era ekigere kyo tekijjanga kwesittala.
Da skal du vandre din vei trygt og ikke støte din fot.
24 Bw’onoogalamiranga toobenga na kutya, weewaawo bw’oneebakanga otulo tunaakuwoomeranga.
Når du legger dig, skal du ikke frykte, og når du har lagt dig, skal din søvn være søt.
25 Totyanga kabenje kootomanyiridde, wadde okuzikirira okujjira abakozi b’ebibi,
Da trenger du ikke å være redd for uventet skrekk, eller for uværet når det kommer over de ugudelige!
26 Kubanga Mukama y’anaabeeranga obwesigwa bwo, era anaalabiriranga ekigere kyo ne kitakwatibwa mu mutego.
For Herren skal være din tillit, og han skal bevare din fot fra å fanges.
27 Tommanga birungi abo be bisaanira bwe kibeera mu buyinza bwo okukikola.
Nekt ikke de trengende din hjelp, når det står i din makt å gi den!
28 Togambanga muliraanwa wo nti, “Genda, onodda enkya ne nkuwa,” ate nga kye yeetaaga okirina.
Si ikke til din næste: Gå bort og kom igjen, jeg skal gi dig imorgen - når du kan gjøre det straks!
29 Totegekanga kukola bulabe ku muliraanwa wo, atudde emirembe ng’akwesiga.
Legg ikke op onde råd mot din næste, når han kjenner sig trygg hos dig!
30 Tovunaananga muntu n’omu awatali nsonga nga talina kabi k’akukoze.
Trett ikke med et menneske uten årsak, når han ikke har gjort dig noget ondt!
31 Tokwatirwanga obuggya omuntu ayigganya abalala, era tokolanga nga ye bw’akola,
Misunn ikke en voldsmann, og velg ikke nogen av alle hans veier!
32 kubanga omuntu omugwagwa wa muzizo eri Mukama, naye abo abagolokofu abalinamu obwesige.
For en falsk mann er en vederstyggelighet for Herren, men med de opriktige har han fortrolig samfund.
33 Ekikolimo kya Mukama kiri ku nnyumba y’ababi, naye awa omukisa ennyumba y’abatuukirivu.
Herrens forbannelse er over den ugudeliges hus, men de rettferdiges bolig velsigner han.
34 Ddala ddala, Mukama anyooma abanyoomi, naye abeetoowaza abawa ekisa.
Spotterne spotter han, men de ydmyke gir han nåde.
35 Ab’amagezi balisikira ekitiibwa, naye abasirusiru baliswazibwa.
De vise arver ære, men dårene får skam til lønn.