< Engero 3 >
1 Mwana wange, teweerabiranga bintu bye nakuyigiriza, era okuumanga ebiragiro byange mu mutima gwo,
Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat.
2 kubanga bijja kuwangaaza obulamu bwo ku nsi, era bikukulaakulanye.
Longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem apponent tibi.
3 Amazima n’ekisa tobyerabiranga; byesibe mu bulago bwo, obiwandiike ku mutima gwo.
Misericordia, et veritas te non deserant, circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
4 Bw’otyo bw’onoofuna okuganja n’okusiimibwa eri Katonda n’eri abantu.
et invenies gratiam, et disciplinam bonam coram Deo et hominibus.
5 Weesige Mukama n’omutima gwo gwonna, so teweesigamanga ku magezi go gokka.
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.
6 Mukama mukulembezenga mu by’okola byonna, naye anaakuluŋŋamyanga n’owangula.
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
7 Amagezi go tegakusigulanga, naye otyanga Mukama, era weewale okukola ebibi.
Ne sis sapiens apud temetipsum: time Deum, et recede a malo:
8 Onoofunanga obulamu mu mubiri gwo n’amagumba go ne gadda buggya.
sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
9 Mukama mugulumizenga n’eby’obugagga byo; n’ebibala ebisooka eby’ebintu byo byonna eby’omu nnimiro yo,
Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:
10 olwo amaterekero go lwe ganajjulanga ebintu enkumu, era n’amasenero go ne gajjula ne gabooga omwenge omusu.
et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.
11 Mwana wange tonyoomanga kukangavvula kwa Mukama, n’okunenya kwe kulemenga okukukooya,
Disciplinam Domini, fili mi, ne abiicias: nec deficias cum ab eo corriperis:
12 kubanga Mukama anenya oyo gw’ayagala, nga kitaawe w’omwana bw’anenya mutabani we gwe yeenyumiririzaamu.
quem enim diligit Dominus, corripit: et quasi pater in filio complacet sibi.
13 Aweereddwa omukisa oyo afuna amagezi, omuntu oyo afuna okutegeera,
Beatus homo, qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia:
14 kubanga amagezi gasinga ffeeza era galimu amagoba okusinga zaabu.
melior est acquisitio eius negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus eius:
15 Amagezi ga muwendo mungi okusinga amayinja ag’omuwendo omungi: era tewali kyegombebwa kiyinza kugeraageranyizibwa nago.
pretiosior est cunctis opibus: et omnia, quæ desiderantur, huic non valent comparari.
16 Mu mukono gwago ogwa ddyo mwe muli obuwanguzi; ne mu mukono gwago ogwa kkono ne mubaamu obugagga n’ekitiibwa.
Longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiæ, et gloria.
17 Mu magezi mulimu essanyu, era n’amakubo gaago ga mirembe.
Viæ eius viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
18 Amagezi muti gwa bulamu eri abo abagakwata ne baganyweza; abo abagakwata ne baganyweza baliweebwa omukisa.
Lignum vitæ est his, qui apprehenderint eam: et qui tenuerit eam, beatus.
19 Amagezi, Mukama ge yakozesa okuteekawo emisingi gy’ensi; n’okutegeera kwe yakozesa okuteekawo eggulu;
Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit cælos prudentia.
20 n’okumanya kwe, kwe yakozesa okwawula obuziba bw’ennyanja, era n’ebire ne bivaamu omusulo.
Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.
21 Mwana wange, beeranga n’okuteesa okulungi n’okusalawo ebisaana, ebyo biremenga okukuvaako,
Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis: Custodi legem atque consilium:
22 binaabeeranga obulamu eri emmeeme yo, era ekyokwambala ekirungi ekinaawoomesanga obulago bwo.
et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
23 Bw’otyo bw’onootambulanga nga onyweredde mu kkubo lyo, era ekigere kyo tekijjanga kwesittala.
Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget:
24 Bw’onoogalamiranga toobenga na kutya, weewaawo bw’oneebakanga otulo tunaakuwoomeranga.
si dormieris, non timebis: quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 Totyanga kabenje kootomanyiridde, wadde okuzikirira okujjira abakozi b’ebibi,
Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
26 Kubanga Mukama y’anaabeeranga obwesigwa bwo, era anaalabiriranga ekigere kyo ne kitakwatibwa mu mutego.
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum ne capiaris.
27 Tommanga birungi abo be bisaanira bwe kibeera mu buyinza bwo okukikola.
Noli prohibere benefacere eum, qui potest: si vales, et ipse benefac:
28 Togambanga muliraanwa wo nti, “Genda, onodda enkya ne nkuwa,” ate nga kye yeetaaga okirina.
Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
29 Totegekanga kukola bulabe ku muliraanwa wo, atudde emirembe ng’akwesiga.
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
30 Tovunaananga muntu n’omu awatali nsonga nga talina kabi k’akukoze.
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 Tokwatirwanga obuggya omuntu ayigganya abalala, era tokolanga nga ye bw’akola,
Ne æmuleris hominem iniustum, nec imiteris vias eius:
32 kubanga omuntu omugwagwa wa muzizo eri Mukama, naye abo abagolokofu abalinamu obwesige.
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio eius.
33 Ekikolimo kya Mukama kiri ku nnyumba y’ababi, naye awa omukisa ennyumba y’abatuukirivu.
Egestas a Domino in domo impii: habitacula autem iustorum benedicentur.
34 Ddala ddala, Mukama anyooma abanyoomi, naye abeetoowaza abawa ekisa.
Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
35 Ab’amagezi balisikira ekitiibwa, naye abasirusiru baliswazibwa.
Gloriam sapientes possidebunt: stultorum exaltatio, ignominia.