< Engero 3 >

1 Mwana wange, teweerabiranga bintu bye nakuyigiriza, era okuumanga ebiragiro byange mu mutima gwo,
Mon fils, n’oublie pas ma loi, et que ton cœur garde mes préceptes,
2 kubanga bijja kuwangaaza obulamu bwo ku nsi, era bikukulaakulanye.
Car ils t’apporteront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
3 Amazima n’ekisa tobyerabiranga; byesibe mu bulago bwo, obiwandiike ku mutima gwo.
Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas: mets-les autour de ton cou, grave-les sur les tables de ton cœur:
4 Bw’otyo bw’onoofuna okuganja n’okusiimibwa eri Katonda n’eri abantu.
Et tu trouveras grâce et une bonne discipline devant Dieu et les hommes.
5 Weesige Mukama n’omutima gwo gwonna, so teweesigamanga ku magezi go gokka.
Aie confiance dans le Seigneur de tout ton cœur, et ne t’appuie pas sur ta prudence.
6 Mukama mukulembezenga mu by’okola byonna, naye anaakuluŋŋamyanga n’owangula.
Dans toutes tes voies, pense à lui, et lui-même dirigera tes pas.
7 Amagezi go tegakusigulanga, naye otyanga Mukama, era weewale okukola ebibi.
Ne sois pas sage à tes propres yeux: crains Dieu, et éloigne-toi du mal;
8 Onoofunanga obulamu mu mubiri gwo n’amagumba go ne gadda buggya.
Car ce sera la santé pour ton corps et une irrigation pour tes os.
9 Mukama mugulumizenga n’eby’obugagga byo; n’ebibala ebisooka eby’ebintu byo byonna eby’omu nnimiro yo,
Honore le Seigneur de ton bien, et donne-lui des prémices de tous tes fruits;
10 olwo amaterekero go lwe ganajjulanga ebintu enkumu, era n’amasenero go ne gajjula ne gabooga omwenge omusu.
Et tes greniers seront remplis d’abondance, et tes pressoirs regorgeront de vin.
11 Mwana wange tonyoomanga kukangavvula kwa Mukama, n’okunenya kwe kulemenga okukukooya,
Ne rejetteras, mon fils, la discipline du Seigneur: et ne te décourage pas, lorsque par lui tu es châtié;
12 kubanga Mukama anenya oyo gw’ayagala, nga kitaawe w’omwana bw’anenya mutabani we gwe yeenyumiririzaamu.
Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il se complaît en lui comme un père en son fils.
13 Aweereddwa omukisa oyo afuna amagezi, omuntu oyo afuna okutegeera,
Bienheureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et qui est riche en prudence:
14 kubanga amagezi gasinga ffeeza era galimu amagoba okusinga zaabu.
L’acquisition de la sagesse vaut mieux que le commerce de l’argent, et ses fruits sont préférables à l’or le meilleur et le plus pur;
15 Amagezi ga muwendo mungi okusinga amayinja ag’omuwendo omungi: era tewali kyegombebwa kiyinza kugeraageranyizibwa nago.
Elle est plus précieuse que toutes les richesses; et tout ce qu’on désire ne peut lui être comparé.
16 Mu mukono gwago ogwa ddyo mwe muli obuwanguzi; ne mu mukono gwago ogwa kkono ne mubaamu obugagga n’ekitiibwa.
La longueur des jours est dans sa droite; et dans sa gauche sont les richesses et la gloire.
17 Mu magezi mulimu essanyu, era n’amakubo gaago ga mirembe.
Ses voies sont des voies belles, et tous ses sentiers sont pacifiques.
18 Amagezi muti gwa bulamu eri abo abagakwata ne baganyweza; abo abagakwata ne baganyweza baliweebwa omukisa.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et celui qui la tient est bienheureux.
19 Amagezi, Mukama ge yakozesa okuteekawo emisingi gy’ensi; n’okutegeera kwe yakozesa okuteekawo eggulu;
Le Seigneur, par la sagesse, a fondé la terre: il a affermi les cieux par la prudence.
20 n’okumanya kwe, kwe yakozesa okwawula obuziba bw’ennyanja, era n’ebire ne bivaamu omusulo.
Par sa sagesse ont paru tout à coup des abîmes, et les nuées se chargent de rosée.
21 Mwana wange, beeranga n’okuteesa okulungi n’okusalawo ebisaana, ebyo biremenga okukuvaako,
Mon fils, que ces choses ne s’éloignent pas de tes yeux; garde la loi et le conseil;
22 binaabeeranga obulamu eri emmeeme yo, era ekyokwambala ekirungi ekinaawoomesanga obulago bwo.
Et ce sera la vie pour ton âme, et un ornement à ton cou;
23 Bw’otyo bw’onootambulanga nga onyweredde mu kkubo lyo, era ekigere kyo tekijjanga kwesittala.
Alors tu marcheras avec assurance dans ta voie, et ton pied ne se heurtera pas;
24 Bw’onoogalamiranga toobenga na kutya, weewaawo bw’oneebakanga otulo tunaakuwoomeranga.
Si tu dors, tu ne craindras pas: tu reposeras, et doux sera ton sommeil;
25 Totyanga kabenje kootomanyiridde, wadde okuzikirira okujjira abakozi b’ebibi,
Ne redoute pas une terreur soudaine, ni les puissances des impies fondant sur toi.
26 Kubanga Mukama y’anaabeeranga obwesigwa bwo, era anaalabiriranga ekigere kyo ne kitakwatibwa mu mutego.
Car le Seigneur sera à ton côté, et il gardera ton pied, afin que tu ne sois point pris.
27 Tommanga birungi abo be bisaanira bwe kibeera mu buyinza bwo okukikola.
N’empêche point de bien faire celui qui le peut: si tu es en état, fais toi-même bien.
28 Togambanga muliraanwa wo nti, “Genda, onodda enkya ne nkuwa,” ate nga kye yeetaaga okirina.
Ne dis pas à ton ami: Va et reviens; demain je te donnerai, lorsqu’à l’instant tu peux donner.
29 Totegekanga kukola bulabe ku muliraanwa wo, atudde emirembe ng’akwesiga.
Ne machine pas de mal contre ton ami, puisque lui en toi a confiance.
30 Tovunaananga muntu n’omu awatali nsonga nga talina kabi k’akukoze.
Ne dispute pas avec un homme sans sujet, lorsque lui-même ne t’a rien fait de mal.
31 Tokwatirwanga obuggya omuntu ayigganya abalala, era tokolanga nga ye bw’akola,
Ne porte pas envie à un homme injuste, et n’imite pas ses voies,
32 kubanga omuntu omugwagwa wa muzizo eri Mukama, naye abo abagolokofu abalinamu obwesige.
Parce que c’est l’abomination du Seigneur, qu’un moqueur; et que c’est avec les simples qu’est sa conversation.
33 Ekikolimo kya Mukama kiri ku nnyumba y’ababi, naye awa omukisa ennyumba y’abatuukirivu.
La détresse viendra du Seigneur dans la maison de l’impie; mais les habitations des justes seront bénies.
34 Ddala ddala, Mukama anyooma abanyoomi, naye abeetoowaza abawa ekisa.
Il se jouera lui-même des moqueurs; et aux hommes doux il donnera sa grâce.
35 Ab’amagezi balisikira ekitiibwa, naye abasirusiru baliswazibwa.
Les sages posséderont la gloire: l’élévation des insensés sera l’ignominie.

< Engero 3 >