< Engero 3 >
1 Mwana wange, teweerabiranga bintu bye nakuyigiriza, era okuumanga ebiragiro byange mu mutima gwo,
Mon fils, n’oublie pas mon enseignement; que ton cœur retienne mes recommandations.
2 kubanga bijja kuwangaaza obulamu bwo ku nsi, era bikukulaakulanye.
Car ils te vaudront de longs jours, des années de vie et de paix.
3 Amazima n’ekisa tobyerabiranga; byesibe mu bulago bwo, obiwandiike ku mutima gwo.
Que la bonté et la vérité ne te quittent jamais: attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur,
4 Bw’otyo bw’onoofuna okuganja n’okusiimibwa eri Katonda n’eri abantu.
et tu trouveras faveur et bon vouloir aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Weesige Mukama n’omutima gwo gwonna, so teweesigamanga ku magezi go gokka.
Confie-toi en l’Eternel de tout cœur, mais ne te repose pas sur ton intelligence.
6 Mukama mukulembezenga mu by’okola byonna, naye anaakuluŋŋamyanga n’owangula.
Dans toutes tes voies, songe à lui, et il aplanira ta route.
7 Amagezi go tegakusigulanga, naye otyanga Mukama, era weewale okukola ebibi.
Ne te prends pas pour un sage: crains l’Eternel et fuis le mal;
8 Onoofunanga obulamu mu mubiri gwo n’amagumba go ne gadda buggya.
ce sera la santé pour ton corps; une sève généreuse pour tes membres.
9 Mukama mugulumizenga n’eby’obugagga byo; n’ebibala ebisooka eby’ebintu byo byonna eby’omu nnimiro yo,
Honore l’Eternel avec tes biens, avec les prémices de tous tes produits;
10 olwo amaterekero go lwe ganajjulanga ebintu enkumu, era n’amasenero go ne gajjula ne gabooga omwenge omusu.
alors tes celliers regorgeront d’abondance et tes pressoirs déborderont de vin.
11 Mwana wange tonyoomanga kukangavvula kwa Mukama, n’okunenya kwe kulemenga okukukooya,
Ne rejette pas l’admonestation de l’Eternel, ne t’insurge pas contre sa réprimande;
12 kubanga Mukama anenya oyo gw’ayagala, nga kitaawe w’omwana bw’anenya mutabani we gwe yeenyumiririzaamu.
car celui qu’il aime, l’Eternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher.
13 Aweereddwa omukisa oyo afuna amagezi, omuntu oyo afuna okutegeera,
Heureux l’homme qui a atteint la sagesse, le mortel qui met en œuvre la raison!
14 kubanga amagezi gasinga ffeeza era galimu amagoba okusinga zaabu.
Car le trafic en vaut plus que celui de l’argent, et les fruits qu’elle donne l’emportent sur l’or fin.
15 Amagezi ga muwendo mungi okusinga amayinja ag’omuwendo omungi: era tewali kyegombebwa kiyinza kugeraageranyizibwa nago.
Elle est plus précieuse que les perles, tes plus chers trésors ne la valent point.
16 Mu mukono gwago ogwa ddyo mwe muli obuwanguzi; ne mu mukono gwago ogwa kkono ne mubaamu obugagga n’ekitiibwa.
Elle porte la longévité en sa droite, et en sa gauche la richesse et l’honneur.
17 Mu magezi mulimu essanyu, era n’amakubo gaago ga mirembe.
Ses voies sont des voies pleines de délices, et tous ses sentiers aboutissent au bonheur.
18 Amagezi muti gwa bulamu eri abo abagakwata ne baganyweza; abo abagakwata ne baganyweza baliweebwa omukisa.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui s’en rendent maîtres: s’y attacher, c’est s’assurer la félicité.
19 Amagezi, Mukama ge yakozesa okuteekawo emisingi gy’ensi; n’okutegeera kwe yakozesa okuteekawo eggulu;
L’Eternel, par la sagesse, a fondé la terre; par l’intelligence, il a affermi les cieux.
20 n’okumanya kwe, kwe yakozesa okwawula obuziba bw’ennyanja, era n’ebire ne bivaamu omusulo.
Par sa science, les abîmes s’entrouvrent, et les nuées ruissellent de rosée.
21 Mwana wange, beeranga n’okuteesa okulungi n’okusalawo ebisaana, ebyo biremenga okukuvaako,
Mon fils, ne les laisse pas s’éclipser à tes yeux, reste fidèle à la vérité, et à la réflexion.
22 binaabeeranga obulamu eri emmeeme yo, era ekyokwambala ekirungi ekinaawoomesanga obulago bwo.
Elles seront un gage de vie pour ton âme, un ornement gracieux pour ton cou.
23 Bw’otyo bw’onootambulanga nga onyweredde mu kkubo lyo, era ekigere kyo tekijjanga kwesittala.
Dès lors, tu suivras en sécurité ta route, et ton pied ne bronchera pas.
24 Bw’onoogalamiranga toobenga na kutya, weewaawo bw’oneebakanga otulo tunaakuwoomeranga.
Lorsque tu te livreras au repos, tu n’éprouveras aucune crainte, tu te coucheras et goûteras un doux sommeil.
25 Totyanga kabenje kootomanyiridde, wadde okuzikirira okujjira abakozi b’ebibi,
Tu ne seras pas exposé à des terreurs soudaines ni au malheur qui fond sur le méchant.
26 Kubanga Mukama y’anaabeeranga obwesigwa bwo, era anaalabiriranga ekigere kyo ne kitakwatibwa mu mutego.
Car l’Eternel sera l’objet de ton espoir; il préservera ton pied des embûches.
27 Tommanga birungi abo be bisaanira bwe kibeera mu buyinza bwo okukikola.
Ne refuse pas un bienfait à ceux qui y ont droit, alors qu’il est en ton pouvoir de l’accorder.
28 Togambanga muliraanwa wo nti, “Genda, onodda enkya ne nkuwa,” ate nga kye yeetaaga okirina.
Ne dis pas à ton prochain: "Va, tu reviendras; demain je donnerai", quand tu as de quoi.
29 Totegekanga kukola bulabe ku muliraanwa wo, atudde emirembe ng’akwesiga.
Ne médite pas de mal contre ton prochain, tandis qu’il demeure sans défiance auprès de toi.
30 Tovunaananga muntu n’omu awatali nsonga nga talina kabi k’akukoze.
Ne cherche pas de vaine querelle à l’homme qui ne t’a fait aucun rital.
31 Tokwatirwanga obuggya omuntu ayigganya abalala, era tokolanga nga ye bw’akola,
Ne porte envie à aucun homme injuste et n’adopte aucun de ses procédés.
32 kubanga omuntu omugwagwa wa muzizo eri Mukama, naye abo abagolokofu abalinamu obwesige.
Car l’Eternel a en horreur les gens tortueux, mais les justes jouissent de son intimité.
33 Ekikolimo kya Mukama kiri ku nnyumba y’ababi, naye awa omukisa ennyumba y’abatuukirivu.
La malédiction de l’Eternel repose sur la maison du méchant, mais la demeure du juste est bénie.
34 Ddala ddala, Mukama anyooma abanyoomi, naye abeetoowaza abawa ekisa.
Se trouve-t-il en présence de railleurs, il leur oppose la raillerie, mais il accorde sa bienveillance aux humbles.
35 Ab’amagezi balisikira ekitiibwa, naye abasirusiru baliswazibwa.
L’Honneur sera le lot des sages, mais les sots seront mis en vedette par leur honte.