< Engero 3 >

1 Mwana wange, teweerabiranga bintu bye nakuyigiriza, era okuumanga ebiragiro byange mu mutima gwo,
Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, et que ton cœur garde mes préceptes.
2 kubanga bijja kuwangaaza obulamu bwo ku nsi, era bikukulaakulanye.
Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
3 Amazima n’ekisa tobyerabiranga; byesibe mu bulago bwo, obiwandiike ku mutima gwo.
Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton cœur.
4 Bw’otyo bw’onoofuna okuganja n’okusiimibwa eri Katonda n’eri abantu.
Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Weesige Mukama n’omutima gwo gwonna, so teweesigamanga ku magezi go gokka.
Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, et ne t'appuie pas sur ta propre intelligence.
6 Mukama mukulembezenga mu by’okola byonna, naye anaakuluŋŋamyanga n’owangula.
Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
7 Amagezi go tegakusigulanga, naye otyanga Mukama, era weewale okukola ebibi.
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
8 Onoofunanga obulamu mu mubiri gwo n’amagumba go ne gadda buggya.
Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
9 Mukama mugulumizenga n’eby’obugagga byo; n’ebibala ebisooka eby’ebintu byo byonna eby’omu nnimiro yo,
Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.
10 olwo amaterekero go lwe ganajjulanga ebintu enkumu, era n’amasenero go ne gajjula ne gabooga omwenge omusu.
Alors tes greniers seront abondamment remplis, et tes cuves déborderont de vin nouveau.
11 Mwana wange tonyoomanga kukangavvula kwa Mukama, n’okunenya kwe kulemenga okukukooya,
Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh, et n'aie pas d'aversion pour ses châtiments.
12 kubanga Mukama anenya oyo gw’ayagala, nga kitaawe w’omwana bw’anenya mutabani we gwe yeenyumiririzaamu.
Car Yahweh châtie celui qu'il aime, comme un père châtie l'enfant qu'il chérit.
13 Aweereddwa omukisa oyo afuna amagezi, omuntu oyo afuna okutegeera,
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui a acquis l'intelligence!
14 kubanga amagezi gasinga ffeeza era galimu amagoba okusinga zaabu.
Son acquisition vaut mieux que celle de l'argent, sa possession que celle de l'or pur.
15 Amagezi ga muwendo mungi okusinga amayinja ag’omuwendo omungi: era tewali kyegombebwa kiyinza kugeraageranyizibwa nago.
Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l'égalent pas.
16 Mu mukono gwago ogwa ddyo mwe muli obuwanguzi; ne mu mukono gwago ogwa kkono ne mubaamu obugagga n’ekitiibwa.
Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.
17 Mu magezi mulimu essanyu, era n’amakubo gaago ga mirembe.
Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
18 Amagezi muti gwa bulamu eri abo abagakwata ne baganyweza; abo abagakwata ne baganyweza baliweebwa omukisa.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s'y attache est heureux.
19 Amagezi, Mukama ge yakozesa okuteekawo emisingi gy’ensi; n’okutegeera kwe yakozesa okuteekawo eggulu;
C'est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l'intelligence qu'il a affermi les cieux.
20 n’okumanya kwe, kwe yakozesa okwawula obuziba bw’ennyanja, era n’ebire ne bivaamu omusulo.
C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
21 Mwana wange, beeranga n’okuteesa okulungi n’okusalawo ebisaana, ebyo biremenga okukuvaako,
Mon fils, qu'elles ne s'éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;
22 binaabeeranga obulamu eri emmeeme yo, era ekyokwambala ekirungi ekinaawoomesanga obulago bwo.
elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
23 Bw’otyo bw’onootambulanga nga onyweredde mu kkubo lyo, era ekigere kyo tekijjanga kwesittala.
Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
24 Bw’onoogalamiranga toobenga na kutya, weewaawo bw’oneebakanga otulo tunaakuwoomeranga.
Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 Totyanga kabenje kootomanyiridde, wadde okuzikirira okujjira abakozi b’ebibi,
Tu n'auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
26 Kubanga Mukama y’anaabeeranga obwesigwa bwo, era anaalabiriranga ekigere kyo ne kitakwatibwa mu mutego.
Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
27 Tommanga birungi abo be bisaanira bwe kibeera mu buyinza bwo okukikola.
Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
28 Togambanga muliraanwa wo nti, “Genda, onodda enkya ne nkuwa,” ate nga kye yeetaaga okirina.
Ne dis pas à ton prochain: « Va et reviens, demain je donnerai, » quand tu peux donner sur l'heure.
29 Totegekanga kukola bulabe ku muliraanwa wo, atudde emirembe ng’akwesiga.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu'il reste tranquille près de toi.
30 Tovunaananga muntu n’omu awatali nsonga nga talina kabi k’akukoze.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
31 Tokwatirwanga obuggya omuntu ayigganya abalala, era tokolanga nga ye bw’akola,
Ne porte pas envie à l'homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
32 kubanga omuntu omugwagwa wa muzizo eri Mukama, naye abo abagolokofu abalinamu obwesige.
car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les cœurs droits est son intimité.
33 Ekikolimo kya Mukama kiri ku nnyumba y’ababi, naye awa omukisa ennyumba y’abatuukirivu.
La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant, mais il bénit le toit des justes.
34 Ddala ddala, Mukama anyooma abanyoomi, naye abeetoowaza abawa ekisa.
Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
35 Ab’amagezi balisikira ekitiibwa, naye abasirusiru baliswazibwa.
La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l'ignominie.

< Engero 3 >