< Engero 3 >

1 Mwana wange, teweerabiranga bintu bye nakuyigiriza, era okuumanga ebiragiro byange mu mutima gwo,
My son, don’t forget my teaching, but let your heart keep my commandments,
2 kubanga bijja kuwangaaza obulamu bwo ku nsi, era bikukulaakulanye.
for they will add to you length of days, years of life, and peace.
3 Amazima n’ekisa tobyerabiranga; byesibe mu bulago bwo, obiwandiike ku mutima gwo.
Don’t let kindness and truth forsake you. Bind them around your neck. Write them on the tablet of your heart.
4 Bw’otyo bw’onoofuna okuganja n’okusiimibwa eri Katonda n’eri abantu.
So you will find favor, and good understanding in the sight of God and man.
5 Weesige Mukama n’omutima gwo gwonna, so teweesigamanga ku magezi go gokka.
Trust in the LORD with all your heart, and don’t lean on your own understanding.
6 Mukama mukulembezenga mu by’okola byonna, naye anaakuluŋŋamyanga n’owangula.
In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
7 Amagezi go tegakusigulanga, naye otyanga Mukama, era weewale okukola ebibi.
Don’t be wise in your own eyes. Fear the LORD, and depart from evil.
8 Onoofunanga obulamu mu mubiri gwo n’amagumba go ne gadda buggya.
It will be health to your body, and nourishment to your bones.
9 Mukama mugulumizenga n’eby’obugagga byo; n’ebibala ebisooka eby’ebintu byo byonna eby’omu nnimiro yo,
Honor the LORD with your substance, with the first fruits of all your increase;
10 olwo amaterekero go lwe ganajjulanga ebintu enkumu, era n’amasenero go ne gajjula ne gabooga omwenge omusu.
so your barns will be filled with plenty, and your vats will overflow with new wine.
11 Mwana wange tonyoomanga kukangavvula kwa Mukama, n’okunenya kwe kulemenga okukukooya,
My son, don’t despise the LORD’s discipline, neither be weary of his correction;
12 kubanga Mukama anenya oyo gw’ayagala, nga kitaawe w’omwana bw’anenya mutabani we gwe yeenyumiririzaamu.
for whom the LORD loves, he corrects, even as a father reproves the son in whom he delights.
13 Aweereddwa omukisa oyo afuna amagezi, omuntu oyo afuna okutegeera,
Happy is the man who finds wisdom, the man who gets understanding.
14 kubanga amagezi gasinga ffeeza era galimu amagoba okusinga zaabu.
For her good profit is better than getting silver, and her return is better than fine gold.
15 Amagezi ga muwendo mungi okusinga amayinja ag’omuwendo omungi: era tewali kyegombebwa kiyinza kugeraageranyizibwa nago.
She is more precious than rubies. None of the things you can desire are to be compared to her.
16 Mu mukono gwago ogwa ddyo mwe muli obuwanguzi; ne mu mukono gwago ogwa kkono ne mubaamu obugagga n’ekitiibwa.
Length of days is in her right hand. In her left hand are riches and honor.
17 Mu magezi mulimu essanyu, era n’amakubo gaago ga mirembe.
Her ways are ways of pleasantness. All her paths are peace.
18 Amagezi muti gwa bulamu eri abo abagakwata ne baganyweza; abo abagakwata ne baganyweza baliweebwa omukisa.
She is a tree of life to those who lay hold of her. Happy is everyone who retains her.
19 Amagezi, Mukama ge yakozesa okuteekawo emisingi gy’ensi; n’okutegeera kwe yakozesa okuteekawo eggulu;
By wisdom the LORD founded the earth. By understanding, he established the heavens.
20 n’okumanya kwe, kwe yakozesa okwawula obuziba bw’ennyanja, era n’ebire ne bivaamu omusulo.
By his knowledge, the depths were broken up, and the skies drop down the dew.
21 Mwana wange, beeranga n’okuteesa okulungi n’okusalawo ebisaana, ebyo biremenga okukuvaako,
My son, let them not depart from your eyes. Keep sound wisdom and discretion,
22 binaabeeranga obulamu eri emmeeme yo, era ekyokwambala ekirungi ekinaawoomesanga obulago bwo.
so they will be life to your soul, and grace for your neck.
23 Bw’otyo bw’onootambulanga nga onyweredde mu kkubo lyo, era ekigere kyo tekijjanga kwesittala.
Then you shall walk in your way securely. Your foot won’t stumble.
24 Bw’onoogalamiranga toobenga na kutya, weewaawo bw’oneebakanga otulo tunaakuwoomeranga.
When you lie down, you will not be afraid. Yes, you will lie down, and your sleep will be sweet.
25 Totyanga kabenje kootomanyiridde, wadde okuzikirira okujjira abakozi b’ebibi,
Don’t be afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it comes;
26 Kubanga Mukama y’anaabeeranga obwesigwa bwo, era anaalabiriranga ekigere kyo ne kitakwatibwa mu mutego.
for the LORD will be your confidence, and will keep your foot from being taken.
27 Tommanga birungi abo be bisaanira bwe kibeera mu buyinza bwo okukikola.
Don’t withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it.
28 Togambanga muliraanwa wo nti, “Genda, onodda enkya ne nkuwa,” ate nga kye yeetaaga okirina.
Don’t say to your neighbor, “Go, and come again; tomorrow I will give it to you,” when you have it by you.
29 Totegekanga kukola bulabe ku muliraanwa wo, atudde emirembe ng’akwesiga.
Don’t devise evil against your neighbor, since he dwells securely by you.
30 Tovunaananga muntu n’omu awatali nsonga nga talina kabi k’akukoze.
Don’t strive with a man without cause, if he has done you no harm.
31 Tokwatirwanga obuggya omuntu ayigganya abalala, era tokolanga nga ye bw’akola,
Don’t envy the man of violence. Choose none of his ways.
32 kubanga omuntu omugwagwa wa muzizo eri Mukama, naye abo abagolokofu abalinamu obwesige.
For the perverse is an abomination to the LORD, but his friendship is with the upright.
33 Ekikolimo kya Mukama kiri ku nnyumba y’ababi, naye awa omukisa ennyumba y’abatuukirivu.
The LORD’s curse is in the house of the wicked, but he blesses the habitation of the righteous.
34 Ddala ddala, Mukama anyooma abanyoomi, naye abeetoowaza abawa ekisa.
Surely he mocks the mockers, but he gives grace to the humble.
35 Ab’amagezi balisikira ekitiibwa, naye abasirusiru baliswazibwa.
The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.

< Engero 3 >