< Engero 3 >
1 Mwana wange, teweerabiranga bintu bye nakuyigiriza, era okuumanga ebiragiro byange mu mutima gwo,
My son, do not forget my law, but let your heart guard my precepts.
2 kubanga bijja kuwangaaza obulamu bwo ku nsi, era bikukulaakulanye.
For they shall set before you length of days, and years of life, and peace.
3 Amazima n’ekisa tobyerabiranga; byesibe mu bulago bwo, obiwandiike ku mutima gwo.
Let not mercy and truth abandon you: encircle them around your throat, and inscribe them on the tablets of your heart.
4 Bw’otyo bw’onoofuna okuganja n’okusiimibwa eri Katonda n’eri abantu.
And so shall you discover grace and good discipline, in the sight of God and men.
5 Weesige Mukama n’omutima gwo gwonna, so teweesigamanga ku magezi go gokka.
Have confidence in the Lord with all your heart, and do not depend upon your own prudence.
6 Mukama mukulembezenga mu by’okola byonna, naye anaakuluŋŋamyanga n’owangula.
In all your ways, consider him, and he himself will direct your steps.
7 Amagezi go tegakusigulanga, naye otyanga Mukama, era weewale okukola ebibi.
Do not seem wise to yourself. Fear God, and withdraw from evil.
8 Onoofunanga obulamu mu mubiri gwo n’amagumba go ne gadda buggya.
Certainly, it shall be health to your navel, and refreshment to your bones.
9 Mukama mugulumizenga n’eby’obugagga byo; n’ebibala ebisooka eby’ebintu byo byonna eby’omu nnimiro yo,
Honor the Lord with your substance, and give to him from the first of all your fruits,
10 olwo amaterekero go lwe ganajjulanga ebintu enkumu, era n’amasenero go ne gajjula ne gabooga omwenge omusu.
and then your storehouses will be filled with abundance, and your presses shall overflow with wine.
11 Mwana wange tonyoomanga kukangavvula kwa Mukama, n’okunenya kwe kulemenga okukukooya,
My son, do not discard the discipline of the Lord, and do not fall away when you are corrected by him.
12 kubanga Mukama anenya oyo gw’ayagala, nga kitaawe w’omwana bw’anenya mutabani we gwe yeenyumiririzaamu.
For whomever the Lord loves, he corrects, and just as a father does with a son, he wins him over.
13 Aweereddwa omukisa oyo afuna amagezi, omuntu oyo afuna okutegeera,
Blessed is the man who finds wisdom and who advances to prudence.
14 kubanga amagezi gasinga ffeeza era galimu amagoba okusinga zaabu.
Her acquisition is better than trading in silver, and her fruit is better than the first and purest gold.
15 Amagezi ga muwendo mungi okusinga amayinja ag’omuwendo omungi: era tewali kyegombebwa kiyinza kugeraageranyizibwa nago.
She is more precious than all riches, and all that can be desired cannot prevail in comparison to her.
16 Mu mukono gwago ogwa ddyo mwe muli obuwanguzi; ne mu mukono gwago ogwa kkono ne mubaamu obugagga n’ekitiibwa.
Length of days is at her right hand, and at her left hand is wealth and glory.
17 Mu magezi mulimu essanyu, era n’amakubo gaago ga mirembe.
Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceful.
18 Amagezi muti gwa bulamu eri abo abagakwata ne baganyweza; abo abagakwata ne baganyweza baliweebwa omukisa.
She is a tree of life to those who overtake her, and he who shall take hold of her is blessed.
19 Amagezi, Mukama ge yakozesa okuteekawo emisingi gy’ensi; n’okutegeera kwe yakozesa okuteekawo eggulu;
The Lord founded the earth on wisdom. He secured the heavens with prudence.
20 n’okumanya kwe, kwe yakozesa okwawula obuziba bw’ennyanja, era n’ebire ne bivaamu omusulo.
By his wisdom, the abyss erupted and the clouds increased with dew.
21 Mwana wange, beeranga n’okuteesa okulungi n’okusalawo ebisaana, ebyo biremenga okukuvaako,
My son, let not these things move away from your eyes. Preserve law as well as counsel.
22 binaabeeranga obulamu eri emmeeme yo, era ekyokwambala ekirungi ekinaawoomesanga obulago bwo.
And so shall there be life in your soul and grace in your voice.
23 Bw’otyo bw’onootambulanga nga onyweredde mu kkubo lyo, era ekigere kyo tekijjanga kwesittala.
Then you shall walk confidently in your way, and your feet will not stumble.
24 Bw’onoogalamiranga toobenga na kutya, weewaawo bw’oneebakanga otulo tunaakuwoomeranga.
When you slumber, you shall not fear. When you rest, your sleep also will be sweet.
25 Totyanga kabenje kootomanyiridde, wadde okuzikirira okujjira abakozi b’ebibi,
Do not fear unexpected terror, nor the power of the impious falling upon you.
26 Kubanga Mukama y’anaabeeranga obwesigwa bwo, era anaalabiriranga ekigere kyo ne kitakwatibwa mu mutego.
For the Lord will be at your side, and he will guard your feet, so that you may not be seized.
27 Tommanga birungi abo be bisaanira bwe kibeera mu buyinza bwo okukikola.
Do not prevent him who is able from doing good. When you are able, do good yourself too.
28 Togambanga muliraanwa wo nti, “Genda, onodda enkya ne nkuwa,” ate nga kye yeetaaga okirina.
Do not say to your friend: “Go away, and then return. Tomorrow I will give to you.” When you are able to do so, give in the present.
29 Totegekanga kukola bulabe ku muliraanwa wo, atudde emirembe ng’akwesiga.
Do not undertake evil against your friend, even though he has trust in you.
30 Tovunaananga muntu n’omu awatali nsonga nga talina kabi k’akukoze.
Do not contend against a man without cause, even though he has done no evil to you.
31 Tokwatirwanga obuggya omuntu ayigganya abalala, era tokolanga nga ye bw’akola,
Do not rival an unjust man, and do not imitate his ways.
32 kubanga omuntu omugwagwa wa muzizo eri Mukama, naye abo abagolokofu abalinamu obwesige.
For everyone who ridicules is an abomination to the Lord, and his communication is for the simple.
33 Ekikolimo kya Mukama kiri ku nnyumba y’ababi, naye awa omukisa ennyumba y’abatuukirivu.
Destitution in the house of the impious is from the Lord. But the habitations of the just shall be blessed.
34 Ddala ddala, Mukama anyooma abanyoomi, naye abeetoowaza abawa ekisa.
He will ridicule those who ridicule, but he will bestow grace upon the mild.
35 Ab’amagezi balisikira ekitiibwa, naye abasirusiru baliswazibwa.
The wise will possess glory. The exaltation of the foolish is disgraceful.