< Engero 3 >
1 Mwana wange, teweerabiranga bintu bye nakuyigiriza, era okuumanga ebiragiro byange mu mutima gwo,
Synu můj, na učení mé nezapomínej, ale přikázaní mých nechať ostříhá srdce tvé.
2 kubanga bijja kuwangaaza obulamu bwo ku nsi, era bikukulaakulanye.
Dlouhosti zajisté dnů, i let života i pokoje přidadí tobě.
3 Amazima n’ekisa tobyerabiranga; byesibe mu bulago bwo, obiwandiike ku mutima gwo.
Milosrdenství a pravda nechť neopouštějí tě, přivaž je k hrdlu svému, napiš je na tabuli srdce svého,
4 Bw’otyo bw’onoofuna okuganja n’okusiimibwa eri Katonda n’eri abantu.
A nalezneš milost a prospěch výborný před Bohem i lidmi.
5 Weesige Mukama n’omutima gwo gwonna, so teweesigamanga ku magezi go gokka.
Doufej v Hospodina celým srdcem svým, na rozumnost pak svou nezpoléhej.
6 Mukama mukulembezenga mu by’okola byonna, naye anaakuluŋŋamyanga n’owangula.
Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé.
7 Amagezi go tegakusigulanga, naye otyanga Mukama, era weewale okukola ebibi.
Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.
8 Onoofunanga obulamu mu mubiri gwo n’amagumba go ne gadda buggya.
Toť bude zdraví životu tvému, a rozvlažení kostem tvým.
9 Mukama mugulumizenga n’eby’obugagga byo; n’ebibala ebisooka eby’ebintu byo byonna eby’omu nnimiro yo,
Cti Hospodina z statku svého, a z nejpřednějších věcí všech úrod svých,
10 olwo amaterekero go lwe ganajjulanga ebintu enkumu, era n’amasenero go ne gajjula ne gabooga omwenge omusu.
A naplněny budou stodoly tvé hojností, a presové tvoji mstem oplývati budou.
11 Mwana wange tonyoomanga kukangavvula kwa Mukama, n’okunenya kwe kulemenga okukukooya,
Kázně Hospodinovy, synu můj, nezamítej, aniž sobě oškliv domlouvání jeho.
12 kubanga Mukama anenya oyo gw’ayagala, nga kitaawe w’omwana bw’anenya mutabani we gwe yeenyumiririzaamu.
Nebo kohož miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jejž libuje.
13 Aweereddwa omukisa oyo afuna amagezi, omuntu oyo afuna okutegeera,
Blahoslavený člověk nalézající moudrost, a člověk vynášející opatrnost.
14 kubanga amagezi gasinga ffeeza era galimu amagoba okusinga zaabu.
Lépeť jest zajisté těžeti jí, nežli těžeti stříbrem, anobrž nad výborné zlato užitek její.
15 Amagezi ga muwendo mungi okusinga amayinja ag’omuwendo omungi: era tewali kyegombebwa kiyinza kugeraageranyizibwa nago.
Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí.
16 Mu mukono gwago ogwa ddyo mwe muli obuwanguzi; ne mu mukono gwago ogwa kkono ne mubaamu obugagga n’ekitiibwa.
Dlouhost dnů v pravici její, a v levici její bohatství a sláva.
17 Mu magezi mulimu essanyu, era n’amakubo gaago ga mirembe.
Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné.
18 Amagezi muti gwa bulamu eri abo abagakwata ne baganyweza; abo abagakwata ne baganyweza baliweebwa omukisa.
Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou.
19 Amagezi, Mukama ge yakozesa okuteekawo emisingi gy’ensi; n’okutegeera kwe yakozesa okuteekawo eggulu;
Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností.
20 n’okumanya kwe, kwe yakozesa okwawula obuziba bw’ennyanja, era n’ebire ne bivaamu omusulo.
Uměním jeho propasti protrhují se, a oblakové vydávají rosu.
21 Mwana wange, beeranga n’okuteesa okulungi n’okusalawo ebisaana, ebyo biremenga okukuvaako,
Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti.
22 binaabeeranga obulamu eri emmeeme yo, era ekyokwambala ekirungi ekinaawoomesanga obulago bwo.
I budeť to životem duši tvé, a ozdobou hrdlu tvému.
23 Bw’otyo bw’onootambulanga nga onyweredde mu kkubo lyo, era ekigere kyo tekijjanga kwesittala.
Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.
24 Bw’onoogalamiranga toobenga na kutya, weewaawo bw’oneebakanga otulo tunaakuwoomeranga.
Když lehneš, nebudeš se strašiti, ale odpočívati budeš, a bude libý sen tvůj.
25 Totyanga kabenje kootomanyiridde, wadde okuzikirira okujjira abakozi b’ebibi,
Nelekneš se strachu náhlého, ani zpuštění bezbožníků, když přijde.
26 Kubanga Mukama y’anaabeeranga obwesigwa bwo, era anaalabiriranga ekigere kyo ne kitakwatibwa mu mutego.
Nebo Hospodin bude doufání tvé, a ostříhati bude nohy tvé, abys nebyl lapen.
27 Tommanga birungi abo be bisaanira bwe kibeera mu buyinza bwo okukikola.
Nezadržuj dobrodiní potřebujícím, když s to býti můžeš, abys je činil.
28 Togambanga muliraanwa wo nti, “Genda, onodda enkya ne nkuwa,” ate nga kye yeetaaga okirina.
Neříkej bližnímu svému: Odejdi, potom navrať se, a zítrať dám, maje to u sebe.
29 Totegekanga kukola bulabe ku muliraanwa wo, atudde emirembe ng’akwesiga.
Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí.
30 Tovunaananga muntu n’omu awatali nsonga nga talina kabi k’akukoze.
Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého.
31 Tokwatirwanga obuggya omuntu ayigganya abalala, era tokolanga nga ye bw’akola,
Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.
32 kubanga omuntu omugwagwa wa muzizo eri Mukama, naye abo abagolokofu abalinamu obwesige.
Nebo ohavností jest Hospodinu převrácenec, ale s upřímými tajemství jeho.
33 Ekikolimo kya Mukama kiri ku nnyumba y’ababi, naye awa omukisa ennyumba y’abatuukirivu.
Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná:
34 Ddala ddala, Mukama anyooma abanyoomi, naye abeetoowaza abawa ekisa.
Poněvadž posměvačům on se posmívá, pokorným pak dává milost.
35 Ab’amagezi balisikira ekitiibwa, naye abasirusiru baliswazibwa.
Slávu moudří dědičně obdrží, ale blázny hubí pohanění.