< Engero 3 >
1 Mwana wange, teweerabiranga bintu bye nakuyigiriza, era okuumanga ebiragiro byange mu mutima gwo,
Сине мой, не забравяй поуката ми, И сърцето ти нека пази заповедите ми,
2 kubanga bijja kuwangaaza obulamu bwo ku nsi, era bikukulaakulanye.
Защото дългоденствие, години от живот И мир ще ти притурят те.
3 Amazima n’ekisa tobyerabiranga; byesibe mu bulago bwo, obiwandiike ku mutima gwo.
Благост и вярност нека не те оставят; Вържи ги около шията си, Начертай ги на плочата на сърцето си.
4 Bw’otyo bw’onoofuna okuganja n’okusiimibwa eri Katonda n’eri abantu.
Така ще намериш благоволение и добро име Пред Бога и човеците.
5 Weesige Mukama n’omutima gwo gwonna, so teweesigamanga ku magezi go gokka.
Уповавай на Господа от все сърце И не се облягай на своя разум.
6 Mukama mukulembezenga mu by’okola byonna, naye anaakuluŋŋamyanga n’owangula.
Във всичките си пътища признавай Него, И Той ще оправя пътеките ти.
7 Amagezi go tegakusigulanga, naye otyanga Mukama, era weewale okukola ebibi.
Не мисли себе си за мъдър; Бой се от Господа, и отклонявай се от зло;
8 Onoofunanga obulamu mu mubiri gwo n’amagumba go ne gadda buggya.
Това ще бъде здраве за тялото ти И влага за косите ти.
9 Mukama mugulumizenga n’eby’obugagga byo; n’ebibala ebisooka eby’ebintu byo byonna eby’omu nnimiro yo,
Почитай Господа от имота си И от първаците на всичкия доход.
10 olwo amaterekero go lwe ganajjulanga ebintu enkumu, era n’amasenero go ne gajjula ne gabooga omwenge omusu.
Така ще се изпълнят житниците ти с изобилие, И линовете ти ще се преливат с ново вино.
11 Mwana wange tonyoomanga kukangavvula kwa Mukama, n’okunenya kwe kulemenga okukukooya,
Сине мой, не презирай наказанието от Господа, И да ти не дотегва, когато Той те изобличава,
12 kubanga Mukama anenya oyo gw’ayagala, nga kitaawe w’omwana bw’anenya mutabani we gwe yeenyumiririzaamu.
Защото Господ изобличава оня, когото люби, Както и бащата сина, който му е мил.
13 Aweereddwa omukisa oyo afuna amagezi, omuntu oyo afuna okutegeera,
Блажен оня човек, който е намерил мъдрост, И човек, който е придобил разум,
14 kubanga amagezi gasinga ffeeza era galimu amagoba okusinga zaabu.
Защото търговията с нея е по-износна от търговията със сребро, И печалбата от нея по-скъпа от чисто злато.
15 Amagezi ga muwendo mungi okusinga amayinja ag’omuwendo omungi: era tewali kyegombebwa kiyinza kugeraageranyizibwa nago.
Тя е по-скъпа от безценни камъни И нищо, което би пожелал ти, не се сравнява с нея.
16 Mu mukono gwago ogwa ddyo mwe muli obuwanguzi; ne mu mukono gwago ogwa kkono ne mubaamu obugagga n’ekitiibwa.
Дългоденствие е в десницата й, А в левицата й богатство и слава.
17 Mu magezi mulimu essanyu, era n’amakubo gaago ga mirembe.
Пътищата й са пътища приятни, И всичките й пътеки мир.
18 Amagezi muti gwa bulamu eri abo abagakwata ne baganyweza; abo abagakwata ne baganyweza baliweebwa omukisa.
Тя е дело на живот за тия, които я прегръщат И блажени са ония, които я държат.
19 Amagezi, Mukama ge yakozesa okuteekawo emisingi gy’ensi; n’okutegeera kwe yakozesa okuteekawo eggulu;
С мъдрост Господ основа земята, С разум утвърди небето.
20 n’okumanya kwe, kwe yakozesa okwawula obuziba bw’ennyanja, era n’ebire ne bivaamu omusulo.
Чрез Неговото знание се разтвориха бездните И от облаците капе роса.
21 Mwana wange, beeranga n’okuteesa okulungi n’okusalawo ebisaana, ebyo biremenga okukuvaako,
Сине мой, тоя неща да се не отдалечават от очите ти; Пази здравомислие и разсъдителност,
22 binaabeeranga obulamu eri emmeeme yo, era ekyokwambala ekirungi ekinaawoomesanga obulago bwo.
Така те ще бъдат живот на душата ти И украшение на шията ти.
23 Bw’otyo bw’onootambulanga nga onyweredde mu kkubo lyo, era ekigere kyo tekijjanga kwesittala.
Тогава ще ходиш безопасно по пътя си, И ногата ти не ще се спъне.
24 Bw’onoogalamiranga toobenga na kutya, weewaawo bw’oneebakanga otulo tunaakuwoomeranga.
Когато лягаш не ще се страхуваш; Да! ще лягаш и сънят ти ще бъде сладък.
25 Totyanga kabenje kootomanyiridde, wadde okuzikirira okujjira abakozi b’ebibi,
Не ще се боиш от внезапен страх, Нито от бурята, когато нападне нечестивите,
26 Kubanga Mukama y’anaabeeranga obwesigwa bwo, era anaalabiriranga ekigere kyo ne kitakwatibwa mu mutego.
Защото Господ ще бъде твое упование, И ще пази ногата то да се не хване.
27 Tommanga birungi abo be bisaanira bwe kibeera mu buyinza bwo okukikola.
Не въздържай доброто от ония, на които се дължи, Когато ти дава ръка да им го направиш.
28 Togambanga muliraanwa wo nti, “Genda, onodda enkya ne nkuwa,” ate nga kye yeetaaga okirina.
Не казвай на ближния си: Иди върни се пак, И ще ти дам утре, Когато имаш при себе си това, което му се пада.
29 Totegekanga kukola bulabe ku muliraanwa wo, atudde emirembe ng’akwesiga.
Не измисляй зло против ближния си, Който с увереност живее при тебе.
30 Tovunaananga muntu n’omu awatali nsonga nga talina kabi k’akukoze.
Не се карай с него без причина, Като не ти е направил зло.
31 Tokwatirwanga obuggya omuntu ayigganya abalala, era tokolanga nga ye bw’akola,
Не завиждай на насилник човек, И не избирай ни един от пътищата му,
32 kubanga omuntu omugwagwa wa muzizo eri Mukama, naye abo abagolokofu abalinamu obwesige.
Защото Господ се гнуси от опакия, Но интимно общува с праведните.
33 Ekikolimo kya Mukama kiri ku nnyumba y’ababi, naye awa omukisa ennyumba y’abatuukirivu.
Проклетия от Господа има в дома на нечестивия; А Той благославя жилището на праведните.
34 Ddala ddala, Mukama anyooma abanyoomi, naye abeetoowaza abawa ekisa.
Наистина Той се присмива на присмивачите. А на смирените дава благодат.
35 Ab’amagezi balisikira ekitiibwa, naye abasirusiru baliswazibwa.
Мъдрите ще наследят слова, А безумните ще отнесат срам.