< Engero 29 >

1 Omuntu akakanyaza omutima gwe oluvannyuma lw’okunenyezebwa emirundi emingi, alizikirira ng’atamanyiridde awatali kuwona.
Ein mann som etter mykje refsing endå er ein stivnakke, vil brått verta broten ulækjeleg sund.
2 Abatuukirivu bwe bakulaakulana, abantu basanyuka, naye abakakanyalira mu kukola ebikyamu bwe bafuga abantu babeera mu kusinda.
Når rettferdige aukar i tal, då gled seg folket, men når gudlaus mann kjem til styre, sukkar folket.
3 Ayagala amagezi asanyusa kitaawe, naye munne w’abamalaaya ayiwaayiwa obugagga bwe.
Den som elskar visdom, gled sin far, men den som gjeng i lag med skjøkjor, øyder eiga si.
4 Kabaka afuga n’obwenkanya, abantu be baba mu butebenkevu, naye oyo alulunkanira enguzi, ensi agyonoona.
Ein konge held landet sitt uppe med rett, men ein skattekrevjar legg det i øyde.
5 Omuntu awaanawaana munne, aba yeetega yekka ekitimba.
Ein mann som smeikjer for næsten sin, breider ut eit net for føterne hans.
6 Ebibi by’omwonoonyi bye bimutega, naye omutuukirivu abeera mu kuyimba na kusanyuka.
Ein vond manns misgjerd er snara for honom, men rettferdig mann fegnast og gled seg.
7 Omutuukirivu afaayo ku nsonga z’abaavu, naye abakozi b’ebibi tebakola bwe batyo.
Den rettferdige syter for stakarens sak, den gudlause hev ikkje greida på noko.
8 Abakudaazi basasamaza ekibuga, naye abantu abalina amagezi baziyiza entalo.
Spottarar øser upp ein by, men vismenner stiller vreiden.
9 Omuntu ow’amagezi bw’awoza n’omusirusiru, omusirusiru ayongera kusunguwala, n’okujerega ne wataba mirembe.
Når vismann fører sak mot dåren, vert dåren sinna og lær, og kann’kje vera still.
10 Abeegomba okuyiwa omusaayi bakyawa omuntu ow’amazima, era banoonya okusaanyaawo obulamu bwe.
Dei blodfuse hatar ein skuldlaus mann, og stend dei ærlege etter livet.
11 Omusirusiru alaga obusungu bwe bwonna, naye omuntu ow’amagezi abuziyiza n’abukkakkanya.
Alt sitt sinne slepper dåren ut, men vismannen døyver det til slutt.
12 Omufuzi bw’awuliriza eby’obulimba, abakungu be bonna bafuuka babi.
Agtar ein hovding på lygneord, er alle hans tenarar nidingar.
13 Omwavu n’oyo amubonyaabonya balina ekibagatta: Mukama bombi ye yabawa amaaso.
Fatigmann og valdsmann råkast, Herren gjev deim båe augneljos.
14 Kabaka bw’asalira abaavu emisango n’obwesigwa, obufuzi bwe bubeerera emirembe gyonna.
Ein konge som dømer småfolk rett, hans kongsstol stend æveleg fast.
15 Akaggo akakangavvula, kaleeta amagezi, naye omwana alekeddwa awo, aswaza nnyina.
Ris og age gjev visdom, men ein agelaus gut fører skam yver mor si.
16 Abakozi b’ebibi bwe beeyongera obungi, okumenya amateeka kweyongera, naye abatuukirivu baliraba okugwa kwabwe.
Når dei gudlause aukar, so aukar syndi, men dei rettferdige skal sjå med lyst på deira fall.
17 Kangavvula omwana wo, alikuwa emirembe, alireetera emmeeme yo essanyu.
Aga son din, so vil han vera deg til hugnad og gjeva lostemat til sjæli di.
18 Awatali kwolesebwa abantu tebaba beegendereza, naye wa mukisa oyo akuuma amateeka ga Mukama.
Utan profetsyn vert folket vilt, men sæl er den som held lovi.
19 Omuweereza tayinza kubuulirirwa na bigambo byokka; ne bw’aba ategedde tafaayo.
Med ord let trælen seg ikkje tukta, for han skynar deim vel, men bryr seg’kje um deim.
20 Olaba omuntu ayanguyiriza ebigambo bye? Omusirusiru alina essuubi okumusinga.
Ser du ein mann som er snar til å tala, dåren gjev større von enn han.
21 Atiitiibya omuweereza we ekiyitiridde ng’akyali mwana muto, oluvannyuma omuweereza aleetera mukama we obuyinike.
Kjæler du trælen upp frå hans ungdom, vil han vanvyrda deg til slutt.
22 Omuntu ow’obusungu aleeta ennyombo, n’omuntu asunguwala amangu ayonoona nnyo.
Sinna mann valdar trætta, og brålyndt mann gjer mang ei misgjerd.
23 Amalala g’omuntu galimuleetera okugwa, naye omuntu ow’omwoyo ogwetoowaza alifuna ekitiibwa.
Mannsens ovmod fører til fall, men den audmjuke vinn seg æra.
24 Buli assa ekimu n’omubbi akyawa obulamu bwe ye, era ne bw’alayizibwa tasaanira kubaako ky’ayogera.
Den som helar med tjuven, hatar sitt liv, han høyrer dei tek han i eid, men gjev ingi vitring.
25 Okutya omuntu kuleeta ekyambika, naye buli eyeesiga Mukama anaabanga mirembe.
Manne-rædsla legg snaror, men den som lit på Herren, vert berga.
26 Bangi abanoonya okuganja mu maaso g’omufuzi, naye obwenkanya obwa nnama ddala buva eri Mukama.
Mange vil te seg fram for ein styrar, men frå Herren fær kvar mann sin rett.
27 Atali mutuukirivu wa muzizo eri abatuukirivu; era omwesimbu wa muzizo eri abakozi b’ebibi.
Ein styggedom for rettferdige er ein urettferdig mann, og ein styggedom for den gudlause er den som fer ærleg fram.

< Engero 29 >