< Engero 29 >

1 Omuntu akakanyaza omutima gwe oluvannyuma lw’okunenyezebwa emirundi emingi, alizikirira ng’atamanyiridde awatali kuwona.
しばしば責られてもなほ強項なる者は救はるることなくして猝然に滅されん
2 Abatuukirivu bwe bakulaakulana, abantu basanyuka, naye abakakanyalira mu kukola ebikyamu bwe bafuga abantu babeera mu kusinda.
義者ませば民よろこび 惡きもの權を掌らば民かなしむ
3 Ayagala amagezi asanyusa kitaawe, naye munne w’abamalaaya ayiwaayiwa obugagga bwe.
智慧を愛する人はその父を悦ばせ 妓婦に交る者はその財産を費す
4 Kabaka afuga n’obwenkanya, abantu be baba mu butebenkevu, naye oyo alulunkanira enguzi, ensi agyonoona.
王は公義をもて國を堅うす されど租税を征取る者はこれを滅す
5 Omuntu awaanawaana munne, aba yeetega yekka ekitimba.
その隣に諮者はかれの脚の前に羅を張
6 Ebibi by’omwonoonyi bye bimutega, naye omutuukirivu abeera mu kuyimba na kusanyuka.
惡人の罪の中には罟あり 然ど義者は歓び樂しむ
7 Omutuukirivu afaayo ku nsonga z’abaavu, naye abakozi b’ebibi tebakola bwe batyo.
義きものは貧きものの訟をかへりみる 然ど惡人は之を知ることを願はず
8 Abakudaazi basasamaza ekibuga, naye abantu abalina amagezi baziyiza entalo.
嘲笑人は城邑を擾し 智慧ある者は怒をしづむ
9 Omuntu ow’amagezi bw’awoza n’omusirusiru, omusirusiru ayongera kusunguwala, n’okujerega ne wataba mirembe.
智慧ある人おろかかる人と争へば或は怒り或は笑ひて休むことなし
10 Abeegomba okuyiwa omusaayi bakyawa omuntu ow’amazima, era banoonya okusaanyaawo obulamu bwe.
血をながす人は直き人を惡む されど義き者はその生命を救はんことを求む
11 Omusirusiru alaga obusungu bwe bwonna, naye omuntu ow’amagezi abuziyiza n’abukkakkanya.
愚なる者はその怒をことごとく露はし 智慧ある者は之を心に蔵む
12 Omufuzi bw’awuliriza eby’obulimba, abakungu be bonna bafuuka babi.
君王もし虚偽の言を聴かばその臣みな惡し
13 Omwavu n’oyo amubonyaabonya balina ekibagatta: Mukama bombi ye yabawa amaaso.
貧者と苛酷者と偕に世にをる ヱホバは彼等の目に光をあたへ給ふ
14 Kabaka bw’asalira abaavu emisango n’obwesigwa, obufuzi bwe bubeerera emirembe gyonna.
眞實をもて弱者を審判する王はその位つねに堅く立つべし
15 Akaggo akakangavvula, kaleeta amagezi, naye omwana alekeddwa awo, aswaza nnyina.
鞭と譴責とは智慧をあたふ 任意になしおかれたる子はその母を辱しむ
16 Abakozi b’ebibi bwe beeyongera obungi, okumenya amateeka kweyongera, naye abatuukirivu baliraba okugwa kwabwe.
惡きもの多ければ罪も亦おほし 義者は彼等の傾覆をみん
17 Kangavvula omwana wo, alikuwa emirembe, alireetera emmeeme yo essanyu.
なんぢの子を懲せ さらば彼なんぢを安からしめ 又なんぢの心に喜樂を與へん
18 Awatali kwolesebwa abantu tebaba beegendereza, naye wa mukisa oyo akuuma amateeka ga Mukama.
黙示なければ民は放肆にす 律法を守るものは福ひなり
19 Omuweereza tayinza kubuulirirwa na bigambo byokka; ne bw’aba ategedde tafaayo.
僕は言をもて譴むるとも改めず 彼は知れども從はざればなり
20 Olaba omuntu ayanguyiriza ebigambo bye? Omusirusiru alina essuubi okumusinga.
なんぢ言を謹まざる人を見しや 彼よりは却て愚なる者に望あり
21 Atiitiibya omuweereza we ekiyitiridde ng’akyali mwana muto, oluvannyuma omuweereza aleetera mukama we obuyinike.
僕をその幼なき時より柔かに育てなば終には子の如くならしめん
22 Omuntu ow’obusungu aleeta ennyombo, n’omuntu asunguwala amangu ayonoona nnyo.
怒る人は争端を起し憤る人は罪おほし
23 Amalala g’omuntu galimuleetera okugwa, naye omuntu ow’omwoyo ogwetoowaza alifuna ekitiibwa.
人の傲慢はおのれを卑くし 心に謙だる者は榮誉を得
24 Buli assa ekimu n’omubbi akyawa obulamu bwe ye, era ne bw’alayizibwa tasaanira kubaako ky’ayogera.
盗人に党する者はおのれの霊魂を惡むなり 彼は誓を聴けども説述べず
25 Okutya omuntu kuleeta ekyambika, naye buli eyeesiga Mukama anaabanga mirembe.
人を畏るれば罟におちいる ヱホバをたのむ者は護られん
26 Bangi abanoonya okuganja mu maaso g’omufuzi, naye obwenkanya obwa nnama ddala buva eri Mukama.
君の慈悲を求むる者はおほし 然れど人の事を定むるはヱホバによる
27 Atali mutuukirivu wa muzizo eri abatuukirivu; era omwesimbu wa muzizo eri abakozi b’ebibi.
不義をなす人は義者の惡むところ 義くあゆむ人は惡者の惡むところなり

< Engero 29 >