< Engero 29 >

1 Omuntu akakanyaza omutima gwe oluvannyuma lw’okunenyezebwa emirundi emingi, alizikirira ng’atamanyiridde awatali kuwona.
Hvo Nakken gør stiv, skønt revset tit, han knuses brat uden Lægedom.
2 Abatuukirivu bwe bakulaakulana, abantu basanyuka, naye abakakanyalira mu kukola ebikyamu bwe bafuga abantu babeera mu kusinda.
Er der mange retfærdige, glædes Folket, men råder de gudløse, sukker Folket.
3 Ayagala amagezi asanyusa kitaawe, naye munne w’abamalaaya ayiwaayiwa obugagga bwe.
Hvo Visdom elsker, glæder sin Fader, hvo Skøger omgås, bortødsler Gods.
4 Kabaka afuga n’obwenkanya, abantu be baba mu butebenkevu, naye oyo alulunkanira enguzi, ensi agyonoona.
Kongen grundfæster Landet med Ret, en Udsuger lægger det øde.
5 Omuntu awaanawaana munne, aba yeetega yekka ekitimba.
Mand, der smigrer sin Næste, breder et Net for hans Fod.
6 Ebibi by’omwonoonyi bye bimutega, naye omutuukirivu abeera mu kuyimba na kusanyuka.
I sin Brøde hildes den onde, den retfærdige jubler af Glæde.
7 Omutuukirivu afaayo ku nsonga z’abaavu, naye abakozi b’ebibi tebakola bwe batyo.
Den retfærdige kender de ringes Retssag; den gudløse skønner intet.
8 Abakudaazi basasamaza ekibuga, naye abantu abalina amagezi baziyiza entalo.
Spottere ophidser Byen, men Vismænd, de stiller Vrede.
9 Omuntu ow’amagezi bw’awoza n’omusirusiru, omusirusiru ayongera kusunguwala, n’okujerega ne wataba mirembe.
Går Vismand i Rette med Dåre, vredes og ler han, alt preller af.
10 Abeegomba okuyiwa omusaayi bakyawa omuntu ow’amazima, era banoonya okusaanyaawo obulamu bwe.
De blodtørstige hader lydefri Mand, de retsindige tager sig af ham.
11 Omusirusiru alaga obusungu bwe bwonna, naye omuntu ow’amagezi abuziyiza n’abukkakkanya.
En Tåbe slipper al sin Voldsomhed løs, Vismand stiller den omsider.
12 Omufuzi bw’awuliriza eby’obulimba, abakungu be bonna bafuuka babi.
En Fyrste, som lytter til Løgnetale, får lufter gudløse Tjenere.
13 Omwavu n’oyo amubonyaabonya balina ekibagatta: Mukama bombi ye yabawa amaaso.
Fattigmand og Blodsuger mødes, HERREN giver begges Øjne Glans.
14 Kabaka bw’asalira abaavu emisango n’obwesigwa, obufuzi bwe bubeerera emirembe gyonna.
En Konge, der dømmer de ringe med Ret, hans Trone står fast evindelig.
15 Akaggo akakangavvula, kaleeta amagezi, naye omwana alekeddwa awo, aswaza nnyina.
Ris og Revselse, det giver Visdom, uvorn Dreng gør sin Moder Skam.
16 Abakozi b’ebibi bwe beeyongera obungi, okumenya amateeka kweyongera, naye abatuukirivu baliraba okugwa kwabwe.
Bliver mange gudløse tiltager Synd; retfærdige ser med Fryd deres Fald.
17 Kangavvula omwana wo, alikuwa emirembe, alireetera emmeeme yo essanyu.
Tugt din Søn, så kvæger han dig og bringer din Sjæl, hvad der smager.
18 Awatali kwolesebwa abantu tebaba beegendereza, naye wa mukisa oyo akuuma amateeka ga Mukama.
Uden Syner forvildes et Folk; salig den, der vogter på Loven.
19 Omuweereza tayinza kubuulirirwa na bigambo byokka; ne bw’aba ategedde tafaayo.
Med Ord lader Træl sig ikke tugte, han fatter dem vel, men adlyder ikke.
20 Olaba omuntu ayanguyiriza ebigambo bye? Omusirusiru alina essuubi okumusinga.
Ser du en Mand, der er hastig til Tale, for en Tåbe er der snarere Håb end for ham.
21 Atiitiibya omuweereza we ekiyitiridde ng’akyali mwana muto, oluvannyuma omuweereza aleetera mukama we obuyinike.
Forvænner man sin Træl fra ung, vil han til sidst være Herre.
22 Omuntu ow’obusungu aleeta ennyombo, n’omuntu asunguwala amangu ayonoona nnyo.
Hidsig Mand vækker Strid, vredladen Mand gør megen Synd.
23 Amalala g’omuntu galimuleetera okugwa, naye omuntu ow’omwoyo ogwetoowaza alifuna ekitiibwa.
Et Menneskes Hovmod ydmyger ham, den ydmyge opnår Ære.
24 Buli assa ekimu n’omubbi akyawa obulamu bwe ye, era ne bw’alayizibwa tasaanira kubaako ky’ayogera.
Hæleren hader sit Liv, han hører Forbandelsen, men melder intet.
25 Okutya omuntu kuleeta ekyambika, naye buli eyeesiga Mukama anaabanga mirembe.
Frygt for Mennesker leder i Snare, men den, der stoler på HERREN, er bjærget.
26 Bangi abanoonya okuganja mu maaso g’omufuzi, naye obwenkanya obwa nnama ddala buva eri Mukama.
Mange søger en Fyrstes Gunst; Mands Ret er dog fra HERREN.
27 Atali mutuukirivu wa muzizo eri abatuukirivu; era omwesimbu wa muzizo eri abakozi b’ebibi.
Urettens Mand er retfærdiges Gru, hvo redeligt vandrer, gudløses Gru.

< Engero 29 >