< Engero 29 >

1 Omuntu akakanyaza omutima gwe oluvannyuma lw’okunenyezebwa emirundi emingi, alizikirira ng’atamanyiridde awatali kuwona.
人若屢受譴責,仍然頑固,他必突然喪亡,無法挽救。
2 Abatuukirivu bwe bakulaakulana, abantu basanyuka, naye abakakanyalira mu kukola ebikyamu bwe bafuga abantu babeera mu kusinda.
義人執政,人民喜慶;惡人專權,人民嘆息。
3 Ayagala amagezi asanyusa kitaawe, naye munne w’abamalaaya ayiwaayiwa obugagga bwe.
喜愛智慧的,使父親喜悅;尋花問柳的,必傾家蕩產。
4 Kabaka afuga n’obwenkanya, abantu be baba mu butebenkevu, naye oyo alulunkanira enguzi, ensi agyonoona.
君王秉公行義,必將興邦;但若暴斂橫徵,必將喪邦。
5 Omuntu awaanawaana munne, aba yeetega yekka ekitimba.
對自己的友伴阿諛的人,是在他腳下張設羅網。
6 Ebibi by’omwonoonyi bye bimutega, naye omutuukirivu abeera mu kuyimba na kusanyuka.
作惡的人,滿路絆索;正義的人,載欣載奔。
7 Omutuukirivu afaayo ku nsonga z’abaavu, naye abakozi b’ebibi tebakola bwe batyo.
義人關注窮人的案情,但是惡人卻毫不知情。
8 Abakudaazi basasamaza ekibuga, naye abantu abalina amagezi baziyiza entalo.
輕狂的人,煽動城市作亂;明智的人,設法挽回狂瀾。
9 Omuntu ow’amagezi bw’awoza n’omusirusiru, omusirusiru ayongera kusunguwala, n’okujerega ne wataba mirembe.
智愚爭辯,或怒或笑,終無結果。
10 Abeegomba okuyiwa omusaayi bakyawa omuntu ow’amazima, era banoonya okusaanyaawo obulamu bwe.
嗜殺的人,常憎恨正人君子;正直的人,卻關懷他的性命。
11 Omusirusiru alaga obusungu bwe bwonna, naye omuntu ow’amagezi abuziyiza n’abukkakkanya.
愚人忿怒,必盡情發洩;明智的人,必自知抑制。
12 Omufuzi bw’awuliriza eby’obulimba, abakungu be bonna bafuuka babi.
作首長的,如聽信讒言,他的臣僕,必盡屬小人。
13 Omwavu n’oyo amubonyaabonya balina ekibagatta: Mukama bombi ye yabawa amaaso.
窮人與壓迫者彼此相遇,二者皆由主獲得光明。
14 Kabaka bw’asalira abaavu emisango n’obwesigwa, obufuzi bwe bubeerera emirembe gyonna.
君王如秉公審判窮人,他的寶座必永久穩立。
15 Akaggo akakangavvula, kaleeta amagezi, naye omwana alekeddwa awo, aswaza nnyina.
杖責與懲戒,賜予人智慧;嬌縱的孩子,使母親受辱。
16 Abakozi b’ebibi bwe beeyongera obungi, okumenya amateeka kweyongera, naye abatuukirivu baliraba okugwa kwabwe.
惡人掌權,罪惡隨之增多;正義的人,必親見其崩潰。
17 Kangavvula omwana wo, alikuwa emirembe, alireetera emmeeme yo essanyu.
懲戒你的兒子,他必使你安心,令你心曠神怡。
18 Awatali kwolesebwa abantu tebaba beegendereza, naye wa mukisa oyo akuuma amateeka ga Mukama.
神視缺乏時,人民必放縱;遵守法律的,纔蒙受祝福。
19 Omuweereza tayinza kubuulirirwa na bigambo byokka; ne bw’aba ategedde tafaayo.
要糾正奴才,不宜用言語;即使他明白,他仍不服從。
20 Olaba omuntu ayanguyiriza ebigambo bye? Omusirusiru alina essuubi okumusinga.
你是否見過信口開河的人﹖寄望於愚人勝於寄望於他。
21 Atiitiibya omuweereza we ekiyitiridde ng’akyali mwana muto, oluvannyuma omuweereza aleetera mukama we obuyinike.
對奴才自幼加以嬌養,他日後終必反僕為主。
22 Omuntu ow’obusungu aleeta ennyombo, n’omuntu asunguwala amangu ayonoona nnyo.
易怒的人,極易引起紛爭;性急的人,必犯很多過錯。
23 Amalala g’omuntu galimuleetera okugwa, naye omuntu ow’omwoyo ogwetoowaza alifuna ekitiibwa.
驕傲自大,使人屈辱;虛心謙下,使人受榮。
24 Buli assa ekimu n’omubbi akyawa obulamu bwe ye, era ne bw’alayizibwa tasaanira kubaako ky’ayogera.
誰與盜賊合夥,實是痛恨自己;他雖聽見咀咒,卻不敢發一言。
25 Okutya omuntu kuleeta ekyambika, naye buli eyeesiga Mukama anaabanga mirembe.
對人畏懼,必陷入羈絆;信賴上主,必獲得安全。
26 Bangi abanoonya okuganja mu maaso g’omufuzi, naye obwenkanya obwa nnama ddala buva eri Mukama.
許多人尋求王侯的慈惠,但每人的判決出自上主。
27 Atali mutuukirivu wa muzizo eri abatuukirivu; era omwesimbu wa muzizo eri abakozi b’ebibi.
為非作歹的人,為義人所憎惡;行為正直的人,為惡人所憎惡。

< Engero 29 >