< Engero 26 >

1 Ng’omuzira bwe gutasaana mu biseera bya kusiga oba enkuba mu makungula, n’ekitiibwa bwe kitasaanira musirusiru.
Якоже роса в жатву и якоже дождь в лете, тако несть безумному чести.
2 Ng’enkazaluggya ewabye, ng’akataayi akabuukabuuka, ekikolimo ekitasaanidde tekibaako kye kikola.
Якоже птицы отлетают и врабиеве, тако клятва суетная не найдет ни на когоже.
3 Embooko ya mbalaasi, n’olukoba lwa ndogoyi, n’omuggo gusaanira migongo gya basirusirusiru.
Якоже бичь коню и остен ослу, тако жезл языку законопреступну.
4 Toyanukulanga musirusiru ng’obusirusiru bwe, bwe buli, oleme kubeera nga ye.
Не отвещай безумному по безумию его, да не подобен ему будеши:
5 Omusirusiru omuddangamu ng’obusirusiru bwe, bwe buli, si kulwa nga yeerowooza nti mugezi.
но отвещай безумному по безумию его, да не явится мудр у себе.
6 Omuntu atuma omusirusiru, aba ng’eyeetemyeko ebigere n’anywa obusungu.
От путий своих поношение творит, иже посла вестником безумным слово.
7 Ng’amagulu g’omulema bwe galengejja obulengezzi, bwe lutyo n’olugero bwe lubeera mu kamwa k’omusirusiru.
Отими шествие от глезн и законопреступление от уст безумных.
8 Ng’atadde ejjinja mu nvuumuulo bw’aba, n’oyo awa omusirusiru ekitiibwa bw’atyo bw’abeera.
Иже привязует камень в пращи, подобен есть дающему безумному славу.
9 Ng’eriggwa bwe lifumita mu mukono gw’omutamiivu, bwe lutyo n’olugero bwe lubeera mu kamwa k’abasirusiru.
Терния прозябают в руце пияницы, и порабощение в руце безумных.
10 Ng’omulasi w’akasaale, amala galasa buli gw’asanze, bw’abeera bw’atyo apangisa omusirusiru oba omuyise yenna gw’asanze.
Многими волнуется всяка плоть безумных, сокрушается бо изступление их.
11 Ng’embwa bw’eddira ebisesemye by’ayo, bw’atyo bw’abeera omusirusiru adda mu nsobi ze.
Якоже пес, егда возвратится на своя блевотины, и мерзок бывает, тако безумный своею злобою возвращься на свой грех. Есть стыд наводяй грех, и есть стыд слава и благодать.
12 Olaba omuntu omugezi mu maaso ge ye? Omusirusiru alina essuubi okumusinga.
Видех мужа непщевавша себе мудра быти, упование же имать безумный паче его.
13 Omugayaavu agamba nti, “Mu kkubo eriyo empologoma, empologoma enkambwe eyita mu luguudo!”
Глаголет ленивый послан на путь: лев на путех, на стогнах же разбойницы.
14 Ng’oluggi bwe lukyukira ku ppata zaalwo, bw’atyo omugayaavu bw’akyukira ku kitanda kye.
Якоже дверь обращается на пяте, тако ленивый на ложи своем.
15 Omugayaavu akoza n’engalo ze mu kibya, naye olw’obunafu bwe n’atasobola kuzizza mu kamwa.
Скрыв ленивый руку в недро свое не возможет принести ко устом.
16 Omugayaavu alowooza nti mugezi, okusinga abantu omusanvu abaddamu ebibuuzo mu butuufu.
Мудрейший себе ленивый является, паче во изюбилии износящаго весть.
17 Ng’asika embwa amatu, omuyise bw’abeera eyeeyingiza mu luyombo olutali lulwe.
Якоже держай за ошиб пса, тако председателствуяй чуждему суду.
18 Ng’omulalu akasuka emmuli ez’omuliro oba obusaale obutta,
Якоже врачуемии мещут словеса на человеки, сретаяй же словом первый запнется:
19 bw’abeera omuntu alimba munne, n’agamba nti, “Mbadde nsaaga busaazi.”
тако вси коварствующии над своими други: егда же увидени будут, глаголют, яко играя содеях.
20 Enku bwe zibula omuliro guzikira, awatali lugambo ennyombo ziggwaawo.
Во мнозех древех растет огнь: а идеже несть разгневляюща, умолкает свар.
21 Ng’amanda ku gannaago agaliko omuliro, oba enku ku muliro, bw’abeera omusajja omuyombi mu kuwakula entalo.
Огнище углию, и дрова огневи: муж же клеветлив в мятеж свара.
22 Ebigambo by’omuntu ageya biri ng’emmere ewoomerera, bigenda mu bitundu by’omubiri eby’ewala.
Словеса ласкателей мягка: сия же ударяют в сокровища утроб.
23 Ng’ekintu eky’ebbumba ekibikkiddwako amasengere, bwe gibeera emimwa eminyiikivu egisibuka ku mutima omubi.
Сребро даемо с лестию, якоже скудель вменяемо: устне гладки сердце покрывают прискорбно.
24 Omuntu ow’enkwe alimbalimba n’emimwa gye naye ng’aterese obulimba mu mutima gwe.
Устнама вся обещавает плачай враг, в сердцы же содевает лесть.
25 Wadde nga by’ayogera bisanyusa, tomukkiririzaamu kubanga eby’emizizo musanvu bijjuza mu mutima gwe.
Аще тя молит враг велиим гласом, не веруй ему, седмь бо есть лукавствий в души его.
26 Enkwe ze ziyinza okubikkibwa mu kubuzaabuuza, naye obutali butuukirivu bwe buliggyibwayo mu lukuŋŋaana.
Таяй вражду составляет лесть: открывает же своя грехи благоразумный на сонмищих.
27 Buli asima ekinnya y’alikigwamu, n’oyo aliyiringisa ejjinja gwe liriddira.
Изрываяй яму искреннему впадется в ню: валяяй же камень на себе валит.
28 Olulimi olulimba lukyawa abo be lufumita, n’akamwa akawaanawaana kaleeta okuzikirira.
Язык лжив ненавидит истины, уста же непокровенна творят нестроение.

< Engero 26 >