Preface
Bibles
+
LUB
CSG
X
<
h7230
>
X
<
^
>
<
>
<
Engero
26
>
1
Ng’omuzira bwe gutasaana mu biseera bya kusiga oba enkuba mu makungula, n’ekitiibwa bwe kitasaanira musirusiru.
有如夏日下雪,秋收降雨,不合時令;同樣愚昧的人獲得光榮,亦不適宜。
2
Ng’enkazaluggya ewabye, ng’akataayi akabuukabuuka, ekikolimo ekitasaanidde tekibaako kye kikola.
有如麻雀逃走,燕子飛去:無端的咒罵,也一去無蹤。
3
Embooko ya mbalaasi, n’olukoba lwa ndogoyi, n’omuggo gusaanira migongo gya basirusirusiru.
馬需要皮鞭,驢需要轡頭,愚昧人的脊背需要棍棒。
4
Toyanukulanga musirusiru ng’obusirusiru bwe, bwe buli, oleme kubeera nga ye.
回答愚昧人,別照樣愚昧,免得你也像他一樣;
5
Omusirusiru omuddangamu ng’obusirusiru bwe, bwe buli, si kulwa nga yeerowooza nti mugezi.
回答愚昧人,有時應愚昧,免得他自以為聰明。
6
Omuntu atuma omusirusiru, aba ng’eyeetemyeko ebigere n’anywa obusungu.
派遣愚昧人,去作傳話者,是自斷己足,是自尋苦惱。
7
Ng’amagulu g’omulema bwe galengejja obulengezzi, bwe lutyo n’olugero bwe lubeera mu kamwa k’omusirusiru.
猶如跛子的腳虛懸無力,箴言在愚人口中也是如此。
8
Ng’atadde ejjinja mu nvuumuulo bw’aba, n’oyo awa omusirusiru ekitiibwa bw’atyo bw’abeera.
將光榮體面授給愚昧人,無異將寶石投在石堆裏。
9
Ng’eriggwa bwe lifumita mu mukono gw’omutamiivu, bwe lutyo n’olugero bwe lubeera mu kamwa k’abasirusiru.
箴言在愚人口中,猶如荊棘在醉漢手中。
10
Ng’omulasi w’akasaale, amala galasa buli gw’asanze, bw’abeera bw’atyo apangisa omusirusiru oba omuyise yenna gw’asanze.
雇用愚人或過路人的人,無異射傷眾人的弓箭手。
11
Ng’embwa bw’eddira ebisesemye by’ayo, bw’atyo bw’abeera omusirusiru adda mu nsobi ze.
愚人一再重複他的愚行,猶如狗再來吃牠嘔吐之物。
12
Olaba omuntu omugezi mu maaso ge ye? Omusirusiru alina essuubi okumusinga.
你是否見過自作聰明的人﹖寄望於愚人必寄望於他更好。
13
Omugayaavu agamba nti, “Mu kkubo eriyo empologoma, empologoma enkambwe eyita mu luguudo!”
懶惰人常說:「路上有猛獅,街市有壯獅。」
14
Ng’oluggi bwe lukyukira ku ppata zaalwo, bw’atyo omugayaavu bw’akyukira ku kitanda kye.
懶人在床榻上輾轉,猶如門扇在樞紐上旋轉。
15
Omugayaavu akoza n’engalo ze mu kibya, naye olw’obunafu bwe n’atasobola kuzizza mu kamwa.
懶人伸手在盤中取食,送到口邊也感到辛苦。
16
Omugayaavu alowooza nti mugezi, okusinga abantu omusanvu abaddamu ebibuuzo mu butuufu.
懶惰人自認為聰明人,遠勝過七個善於應對的人。
17
Ng’asika embwa amatu, omuyise bw’abeera eyeeyingiza mu luyombo olutali lulwe.
干涉與己無關的爭端,有如抓過路狗的尾巴。
18
Ng’omulalu akasuka emmuli ez’omuliro oba obusaale obutta,
誰騙了人而後說:「我只開玩笑! 」
19
bw’abeera omuntu alimba munne, n’agamba nti, “Mbadde nsaaga busaazi.”
猶如狂人投擲火把、利箭和死亡。
20
Enku bwe zibula omuliro guzikira, awatali lugambo ennyombo ziggwaawo.
沒有木柴,火即熄滅;沒有讒言,爭端即息。
21
Ng’amanda ku gannaago agaliko omuliro, oba enku ku muliro, bw’abeera omusajja omuyombi mu kuwakula entalo.
誰惹事生非,挑撥爭端,是在火炭上加炭,火上加柴。
22
Ebigambo by’omuntu ageya biri ng’emmere ewoomerera, bigenda mu bitundu by’omubiri eby’ewala.
進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
23
Ng’ekintu eky’ebbumba ekibikkiddwako amasengere, bwe gibeera emimwa eminyiikivu egisibuka ku mutima omubi.
口蜜腹劍的人,有如塗上銀的陶器。
24
Omuntu ow’enkwe alimbalimba n’emimwa gye naye ng’aterese obulimba mu mutima gwe.
懷恨他人的,善措詞掩飾;但在他心底,卻藏有陰險。
25
Wadde nga by’ayogera bisanyusa, tomukkiririzaamu kubanga eby’emizizo musanvu bijjuza mu mutima gwe.
誰聲調過柔,你不要相信;因在他心中,藏有七種惡。
26
Enkwe ze ziyinza okubikkibwa mu kubuzaabuuza, naye obutali butuukirivu bwe buliggyibwayo mu lukuŋŋaana.
仇恨雖可以詭計來掩飾,但在集會中險惡必敗露。
27
Buli asima ekinnya y’alikigwamu, n’oyo aliyiringisa ejjinja gwe liriddira.
挖掘陷阱的必自陷其中,滾轉石頭的必為石所壓。
28
Olulimi olulimba lukyawa abo be lufumita, n’akamwa akawaanawaana kaleeta okuzikirira.
撒謊的唇舌,必痛恨真理;諂媚的嘴臉必製造喪亡。
<
Engero
26
>
Go to
>
Bookmark
/
Concordance
/
Maps
/
Report Issue
The world's first Holy Bible un-translation!