< Engero 25 >

1 Zino nazo ngero za Sulemaani abasajja ba Keezeekiya kabaka wa Yuda ze baakoppolola.
haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
2 Okukisa ensonga kitiibwa kya Katonda, naye okunoonyereza ensonga kitiibwa kya bakabaka.
gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
3 Ng’eggulu bwe lyewanise waggulu ennyo n’ensi bw’ekka ennyo wansi, bwe gityo n’emitima gya bakabaka bwe gitategeerekeka.
caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
4 Effeeza giggyeemu ebisejja, olyoke ofune omuweesi ky’anaakozesa.
aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
5 Ggyawo abakozi b’ebibi mu maaso ga kabaka, entebe ye ey’obwakabaka eryoke enywezebwe mu butuukirivu.
aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
6 Teweekuzanga mu maaso ga kabaka, wadde okwewa ekifo mu bantu ab’ekitiibwa.
ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
7 Kubanga okukugamba nti, “Jjangu wano mu maaso,” kisingako okukuswaza mu maaso g’ow’ekitiibwa.
melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
8 Amaaso go bye galabye tobyanguyirizanga kubireeta mu mbuga, kubanga oluvannyuma onookola otya munno bw’anaakuswaza?
quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
9 Bw’owozanga ne muliraanwa wo, tobikkulanga kyama kya muntu mulala,
causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
10 akiwulira aleme okukuswaza; n’onyoomebwa ebbanga lyonna.
ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
11 Ekigambo ekyogere nga bwe kisaanidde, kiba kya muwendo nnyo nga zaabu gwe batonye mu bintu bye bakoze mu ffeeza.
mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
12 Ng’empeta ey’omu kutu eya zaabu, oba akakomo aka zaabu ennungi, bw’atyo omuntu ow’amagezi anenya, bw’abeera eri okutu okuwuliriza.
inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
13 Ng’obunnyogovu bw’omuzira bwe bubeera mu biseera eby’okukunguliramu, bw’atyo bw’abeera omubaka omwesigwa eri abo abamutuma, aweweeza emmeeme ya bakama be.
sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
14 Ng’ebire n’empewo omutali nkuba, omuntu asuubiza ebirabo by’atagaba bw’abeera.
nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
15 Okugumiikiriza okungi kuyinza okukkirizisa omufuzi, n’olulimi olw’eggonjebwa lumenya eggumba.
patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
16 Bw’ozuula omubisi gw’enjuki, lyako ogwo gwokka ogukumala, si kulwa ng’ogukkuta nnyo n’ogusesema.
mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
17 Tokyalanga lunye ewa muliraanwa wo, si kulwa ng’akwetamwa n’akukyawa.
subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
18 Omuntu awa obujulizi obw’obulimba ku muliraanwa we, ali ng’embuukuuli, oba ekitala, oba akasaale akoogi.
iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
19 Okwesiga omuntu ateesigika, kiri ng’oli alina erinnyo eddwadde oba ekigere ekirema.
dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
20 Ng’omuntu eyeeyambula engoye mu kiseera eky’obutiti, era ng’omwenge omukaatuufu bwe guteekebwako oluvu, bw’atyo bw’abeera ayimbira oyo ali mu buyinike.
et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
21 Omulabe wo bw’aba alumwa enjala, muwe emmere alye, bw’aba alumwa ennyonta muwe amazzi anywe.
si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
22 Kubanga oliba otuuma amanda g’omuliro ku mutwe gwe, era Mukama alikuwa empeera.
prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
23 Ng’empewo ey’obukiikakkono bwereeta enkuba, n’olulimi oluyomba bwe luleetera omuntu obusungu.
ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
24 Okusulanga mu kasonda waggulu ku nnyumba, kisinga okubeera n’omukazi omuyombi mu nnyumba.
melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
25 Ng’amazzi amannyogovu bwe gaba eri emmeeme erumwa ennyonta, bwe gatyo bwe gaba amawulire amalungi agava mu nsi ey’ewala.
aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
26 Ng’oluzzi olusiikuuse, oba ensulo eyonoonese, bw’atyo bw’abeera omutuukirivu eyeewaayo eri omukozi w’ebibi.
fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
27 Si kirungi kulya mubisi gwa njuki mungi, bwe kityo si kirungi omuntu okwenoonyeza ekitiibwa.
sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
28 Omuntu ateefuga ali ng’ekibuga ekimenyeemenye ne kirekebwa nga tekirina bbugwe.
sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum

< Engero 25 >