< Engero 24 >

1 Teweegombanga bakozi ba bibi era tobeesemberezanga.
No tengas envidia de los hombres malvados; ni ansia de estar con ellos;
2 Kubanga emitima gyabwe giteesa kukola bya butemu, era akamwa kaabwe koogera ku kukola bya ffujjo.
porque su corazón maquina rapiñas, y sus labios hablan para dañar.
3 Amagezi ge gazimba ennyumba, n’okutegeera kwe kugiggumiza.
Con la sabiduría se edifica una casa, y con la prudencia se afirma.
4 Olw’amagezi ebisenge by’ayo bijjula ebintu ebirungi, eby’obugagga ebitalabikalabika eby’omuwendo omungi.
Con la inteligencia se hinchen sus cámaras de todo lo más precioso y deseable.
5 Omuntu ow’amagezi aba n’obuyinza, n’omuntu alina okumanya yeeyongera amaanyi.
El hombre sabio está lleno de fuerza; el que tiene sabiduría aumenta su poder.
6 Kubanga okulwana olutalo weetaaga okuluŋŋamizibwa, n’okuluwangula, weetaaga abawi b’amagezi bangi.
Pues con prudentes medidas puedes ganar la guerra, y donde hay muchos consejeros allí está la victoria.
7 Amagezi gasukkirira nnyo omusirusiru, talina ky’asobola kwogera mu lukuŋŋaana olw’oku wankaaki.
Cosa demasiado alta es para el necio la sabiduría; no abrirá él en el foro su boca.
8 Oyo asala enkwe ez’okukola ebibi, aliyitibwa mukujjukujju.
Quien medita cómo hacer daño será llamado intrigante.
9 Entegeka ez’obusirusiru muvaamu kwonoona, abantu beetamwa omukudaazi.
El afán del insensato consiste en pecar, y abominable para los hombres es el maldiciente.
10 Bw’oyongobera mu kiseera eky’ebizibu, olwo ng’olina amaanyi matono!
Si desfalleces en el día de la prueba, tu fortaleza es poca cosa.
11 Odduukiriranga n’owonya abo abatwalibwa okuttibwa, n’abo abali ku njegoyego z’okuttibwa, obawonye okuttirwa obwemage.
Libra a los que son llevados a la muerte; a los que andan vacilando al degolladero, sálvalos.
12 Bw’ogambanga nti, “Laba kino twali tetukimanyi,” oyo akebera emitima aba talaba? Oyo akuuma obulamu bwo takimanyi? Talisasula buli muntu ng’omulimu gwe bwe guli?
Si dijeres: “¿Cómo saberlo?” ¿Acaso no lo ve Aquel que pesa los corazones? Bien lo sabe Aquel que vela sobre tu vida; Él retribuirá a cada cual según sus obras.
13 Mwana wange olyanga omubisi gw’enjuki kubanga mulungi, omubisi oguva mu bisenge byagwo guwoomerera.
Come, hijo mío, miel, porque es buena, y el panal, que es dulce para tu paladar.
14 Era manya nti amagezi gawoomera emmeeme yo, bw’onoogafuna onoobeera n’essuubi mu bulamu obw’omu maaso, n’essuubi lyo teririkoma.
Tal será para tu alma la sabiduría; si la hallares, el porvenir será tuyo, y tu esperanza no será frustrada.
15 Toteeganga, ng’omunyazi bw’akola ku nnyumba y’omutuukirivu, tonyaganga maka ge.
No pongas, malvado, asechanzas a la morada del justo, ni devastes el lugar de su reposo.
16 Omuntu omutuukirivu ne bw’agwa emirundi omusanvu, addamu n’ayimuka, naye abakozi b’ebibi basuulibwa mu mitawaana.
El justo se levanta, aunque caiga siete veces, los impíos, empero, se pierden en el mal.
17 Tosanyukanga ng’omulabe wo agudde, bwe yeesittalanga omutima gwo gulemenga okujaguza.
No te goces en la caída de tu enemigo; si sucumbe no se alegre tu corazón,
18 Si kulwa nga Mukama akiraba ne kitamusanyusa, n’amusunguwalira.
no sea que al verlo Yahvé se ofenda y aparte de sobre él su enojo.
19 Teweeraliikiriranga olw’abo abakola ebibi, so abakozi b’ebibi tobakwatirwanga buggya.
No te irrites a causa de los impíos, ni envidies a los malhechores.
20 Kubanga omuntu omubi talina ssuubi mu maaso, ettabaaza y’abakozi b’ebibi erizikizibwa.
Porque no hay porvenir para el malo; la lámpara de los impíos se apagará.
21 Mwana wange otyanga Mukama, ne kabaka, era teweetabanga na bajeemu.
Hijo mío, teme a Yahvé y al rey, y no te asocies con los revoltosos;
22 Kubanga obusungu bwabwe bulibuubuukira ku bajeemu era ani amaanyi akabi akalibatuukako?
porque de repente vendrá sobre ellos su ruina, y la desventura de ambos, ¿quién la conoce?
23 Bino nabyo era bigambo by’abalina amagezi. Okwekubiira ng’osala emisango si kirungi.
También estas son sentencias de los sabios: Es cosa mala hacer acepción de personas en el juicio.
24 Kale oyo agamba azizza omusango nti, “Toliiko ky’ovunaanibwa,” abantu banaamukolimiranga, n’amawanga ganaamwetamwanga.
Quien dice al delincuente: “Tú tienes razón”, será maldito del pueblo y detestado de la gente.
25 Naye abo abasalira omusobya omusango ne gumusinga banaabanga n’essanyu, n’omukisa omulungi gulibatuukako.
Y aquellos que lo condenan, serán alabados, y sobre ellos vienen ricas bendiciones.
26 Eky’okuddamu eky’amazima, kiri ng’okunywegerwa.
Los labios besa quien responde palabras rectas.
27 Malirizanga omulimu gwo ogw’ebweru, oteeketeeke ennimiro zo, n’oluvannyuma olyoke weezimbire ennyumba yo.
Haz con esmero tu trabajo de afuera, aplicándolo a tu campo, y luego podrás edificar tu casa.
28 Towanga bujulizi bwa bulimba ku muliraanwa wo, so akamwa ko tekalimbanga.
No seas de ligero testigo contra tu prójimo; ¿quieres acaso engañarlo con tus labios?
29 Toyogeranga nti, “Omuntu oyo ndimukola nga bw’ankoze, era ndimusasuza nga bw’ampisizza.”
No digas: “Como él me trató, así haré con él, le daré el pago según sus obras.”
30 Nayita ku nnimiro ey’omugayaavu, ne mpita ne ku nnimiro y’emizabbibu ey’oyo atalina kutegeera.
Pasé junto al campo del perezoso, y junto a la viña del insensato;
31 Kale laba, ng’ennimiro eyo ebunye amaggwa, wansi wonna nga wabikkiddwa omuddo, n’olukomera lwayo olw’amayinja nga lugudde.
y he aquí que espinas brotaban por todas partes, ortigas cubrían su superficie y la cerca de piedra estaba destruida.
32 Ne neekaliriza ne ntegeera ne nfuna ekyokuyiga mu bye nalaba.
Lo vi y me puse a reflexionar; lo miré y aprendí esta lección:
33 Otulo otutonotono, n’okusumagira akatono, n’okufunya emikono okuwummulako,
Un poco dormir, un poco dormitar, cruzar un poco las manos para descansar,
34 obwavu bulikutuukako ng’omutemu, era n’obwetaavu ng’omutemu.
y sobrevendrá cual salteador la miseria, y como hombre armado, la necesidad.

< Engero 24 >