< Engero 24 >

1 Teweegombanga bakozi ba bibi era tobeesemberezanga.
Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,
2 Kubanga emitima gyabwe giteesa kukola bya butemu, era akamwa kaabwe koogera ku kukola bya ffujjo.
perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere.
3 Amagezi ge gazimba ennyumba, n’okutegeera kwe kugiggumiza.
La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza;
4 Olw’amagezi ebisenge by’ayo bijjula ebintu ebirungi, eby’obugagga ebitalabikalabika eby’omuwendo omungi.
mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
5 Omuntu ow’amagezi aba n’obuyinza, n’omuntu alina okumanya yeeyongera amaanyi.
L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza;
6 Kubanga okulwana olutalo weetaaga okuluŋŋamizibwa, n’okuluwangula, weetaaga abawi b’amagezi bangi.
infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri.
7 Amagezi gasukkirira nnyo omusirusiru, talina ky’asobola kwogera mu lukuŋŋaana olw’oku wankaaki.
La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.
8 Oyo asala enkwe ez’okukola ebibi, aliyitibwa mukujjukujju.
Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia.
9 Entegeka ez’obusirusiru muvaamu kwonoona, abantu beetamwa omukudaazi.
I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini.
10 Bw’oyongobera mu kiseera eky’ebizibu, olwo ng’olina amaanyi matono!
Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
11 Odduukiriranga n’owonya abo abatwalibwa okuttibwa, n’abo abali ku njegoyego z’okuttibwa, obawonye okuttirwa obwemage.
Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
12 Bw’ogambanga nti, “Laba kino twali tetukimanyi,” oyo akebera emitima aba talaba? Oyo akuuma obulamu bwo takimanyi? Talisasula buli muntu ng’omulimu gwe bwe guli?
Se dici: “Ma noi non ne sapevamo nulla!…” Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue?
13 Mwana wange olyanga omubisi gw’enjuki kubanga mulungi, omubisi oguva mu bisenge byagwo guwoomerera.
Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
14 Era manya nti amagezi gawoomera emmeeme yo, bw’onoogafuna onoobeera n’essuubi mu bulamu obw’omu maaso, n’essuubi lyo teririkoma.
Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata.
15 Toteeganga, ng’omunyazi bw’akola ku nnyumba y’omutuukirivu, tonyaganga maka ge.
O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
16 Omuntu omutuukirivu ne bw’agwa emirundi omusanvu, addamu n’ayimuka, naye abakozi b’ebibi basuulibwa mu mitawaana.
ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
17 Tosanyukanga ng’omulabe wo agudde, bwe yeesittalanga omutima gwo gulemenga okujaguza.
Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
18 Si kulwa nga Mukama akiraba ne kitamusanyusa, n’amusunguwalira.
che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
19 Teweeraliikiriranga olw’abo abakola ebibi, so abakozi b’ebibi tobakwatirwanga buggya.
Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;
20 Kubanga omuntu omubi talina ssuubi mu maaso, ettabaaza y’abakozi b’ebibi erizikizibwa.
perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
21 Mwana wange otyanga Mukama, ne kabaka, era teweetabanga na bajeemu.
Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;
22 Kubanga obusungu bwabwe bulibuubuukira ku bajeemu era ani amaanyi akabi akalibatuukako?
la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
23 Bino nabyo era bigambo by’abalina amagezi. Okwekubiira ng’osala emisango si kirungi.
Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.
24 Kale oyo agamba azizza omusango nti, “Toliiko ky’ovunaanibwa,” abantu banaamukolimiranga, n’amawanga ganaamwetamwanga.
Chi dice all’empio: “Tu sei giusto”, i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
25 Naye abo abasalira omusobya omusango ne gumusinga banaabanga n’essanyu, n’omukisa omulungi gulibatuukako.
Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
26 Eky’okuddamu eky’amazima, kiri ng’okunywegerwa.
Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
27 Malirizanga omulimu gwo ogw’ebweru, oteeketeeke ennimiro zo, n’oluvannyuma olyoke weezimbire ennyumba yo.
Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
28 Towanga bujulizi bwa bulimba ku muliraanwa wo, so akamwa ko tekalimbanga.
Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?
29 Toyogeranga nti, “Omuntu oyo ndimukola nga bw’ankoze, era ndimusasuza nga bw’ampisizza.”
Non dire: “Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua”.
30 Nayita ku nnimiro ey’omugayaavu, ne mpita ne ku nnimiro y’emizabbibu ey’oyo atalina kutegeera.
Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
31 Kale laba, ng’ennimiro eyo ebunye amaggwa, wansi wonna nga wabikkiddwa omuddo, n’olukomera lwayo olw’amayinja nga lugudde.
ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.
32 Ne neekaliriza ne ntegeera ne nfuna ekyokuyiga mu bye nalaba.
Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
33 Otulo otutonotono, n’okusumagira akatono, n’okufunya emikono okuwummulako,
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
34 obwavu bulikutuukako ng’omutemu, era n’obwetaavu ng’omutemu.
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.

< Engero 24 >