< Engero 24 >

1 Teweegombanga bakozi ba bibi era tobeesemberezanga.
Non invidiare gli uomini malvagi, non desiderare di stare con loro;
2 Kubanga emitima gyabwe giteesa kukola bya butemu, era akamwa kaabwe koogera ku kukola bya ffujjo.
poiché il loro cuore trama rovine e le loro labbra non esprimono che malanni.
3 Amagezi ge gazimba ennyumba, n’okutegeera kwe kugiggumiza.
Con la sapienza si costruisce la casa e con la prudenza la si rende salda;
4 Olw’amagezi ebisenge by’ayo bijjula ebintu ebirungi, eby’obugagga ebitalabikalabika eby’omuwendo omungi.
con la scienza si riempiono le sue stanze di tutti i beni preziosi e deliziosi.
5 Omuntu ow’amagezi aba n’obuyinza, n’omuntu alina okumanya yeeyongera amaanyi.
Un uomo saggio vale più di uno forte, un uomo sapiente più di uno pieno di vigore,
6 Kubanga okulwana olutalo weetaaga okuluŋŋamizibwa, n’okuluwangula, weetaaga abawi b’amagezi bangi.
perché con le decisioni prudenti si fa la guerra e la vittoria sta nel numero dei consiglieri.
7 Amagezi gasukkirira nnyo omusirusiru, talina ky’asobola kwogera mu lukuŋŋaana olw’oku wankaaki.
E' troppo alta la sapienza per lo stolto, alla porta della città egli non potrà aprir bocca.
8 Oyo asala enkwe ez’okukola ebibi, aliyitibwa mukujjukujju.
Chi trama per fare il male si chiama mestatore.
9 Entegeka ez’obusirusiru muvaamu kwonoona, abantu beetamwa omukudaazi.
Il proposito dello stolto è il peccato e lo spavaldo è l'abominio degli uomini.
10 Bw’oyongobera mu kiseera eky’ebizibu, olwo ng’olina amaanyi matono!
Se ti avvilisci nel giorno della sventura, ben poca è la tua forza.
11 Odduukiriranga n’owonya abo abatwalibwa okuttibwa, n’abo abali ku njegoyego z’okuttibwa, obawonye okuttirwa obwemage.
Libera quelli che sono condotti alla morte e salva quelli che sono trascinati al supplizio.
12 Bw’ogambanga nti, “Laba kino twali tetukimanyi,” oyo akebera emitima aba talaba? Oyo akuuma obulamu bwo takimanyi? Talisasula buli muntu ng’omulimu gwe bwe guli?
Se dici: «Ecco, io non ne so nulla», forse colui che pesa i cuori non lo comprende? Colui che veglia sulla tua vita lo sa; egli renderà a ciascuno secondo le sue opere.
13 Mwana wange olyanga omubisi gw’enjuki kubanga mulungi, omubisi oguva mu bisenge byagwo guwoomerera.
Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono e dolce sarà il favo al tuo palato.
14 Era manya nti amagezi gawoomera emmeeme yo, bw’onoogafuna onoobeera n’essuubi mu bulamu obw’omu maaso, n’essuubi lyo teririkoma.
Sappi che tale è la sapienza per te: se l'acquisti, avrai un avvenire e la tua speranza non sarà stroncata.
15 Toteeganga, ng’omunyazi bw’akola ku nnyumba y’omutuukirivu, tonyaganga maka ge.
Non insidiare, o malvagio, la dimora del giusto, non distruggere la sua abitazione,
16 Omuntu omutuukirivu ne bw’agwa emirundi omusanvu, addamu n’ayimuka, naye abakozi b’ebibi basuulibwa mu mitawaana.
perché se il giusto cade sette volte, egli si rialza, ma gli empi soccombono nella sventura.
17 Tosanyukanga ng’omulabe wo agudde, bwe yeesittalanga omutima gwo gulemenga okujaguza.
Non ti rallegrare per la caduta del tuo nemico e non gioisca il tuo cuore, quando egli soccombe,
18 Si kulwa nga Mukama akiraba ne kitamusanyusa, n’amusunguwalira.
perché il Signore non veda e se ne dispiaccia e allontani da lui la collera.
19 Teweeraliikiriranga olw’abo abakola ebibi, so abakozi b’ebibi tobakwatirwanga buggya.
Non irritarti per i malvagi e non invidiare gli empi,
20 Kubanga omuntu omubi talina ssuubi mu maaso, ettabaaza y’abakozi b’ebibi erizikizibwa.
perché non ci sarà avvenire per il malvagio e la lucerna degli empi si estinguerà.
21 Mwana wange otyanga Mukama, ne kabaka, era teweetabanga na bajeemu.
Temi il Signore, figlio mio, e il re; non ribellarti né all'uno né all'altro,
22 Kubanga obusungu bwabwe bulibuubuukira ku bajeemu era ani amaanyi akabi akalibatuukako?
perché improvvisa sorgerà la loro vendetta e chi sa quale scempio faranno l'uno e l'altro?
23 Bino nabyo era bigambo by’abalina amagezi. Okwekubiira ng’osala emisango si kirungi.
Anche queste sono parole dei saggi. Aver preferenze personali in giudizio non è bene.
24 Kale oyo agamba azizza omusango nti, “Toliiko ky’ovunaanibwa,” abantu banaamukolimiranga, n’amawanga ganaamwetamwanga.
Se uno dice all'empio: «Tu sei innocente», i popoli lo malediranno, le genti lo esecreranno,
25 Naye abo abasalira omusobya omusango ne gumusinga banaabanga n’essanyu, n’omukisa omulungi gulibatuukako.
mentre tutto andrà bene a coloro che rendono giustizia, su di loro si riverserà la benedizione.
26 Eky’okuddamu eky’amazima, kiri ng’okunywegerwa.
Dà un bacio sulle labbra colui che risponde con parole rette.
27 Malirizanga omulimu gwo ogw’ebweru, oteeketeeke ennimiro zo, n’oluvannyuma olyoke weezimbire ennyumba yo.
Sistema i tuoi affari di fuori e fatti i lavori dei campi e poi costruisciti la casa.
28 Towanga bujulizi bwa bulimba ku muliraanwa wo, so akamwa ko tekalimbanga.
Non testimoniare alla leggera contro il tuo prossimo e non ingannare con le labbra.
29 Toyogeranga nti, “Omuntu oyo ndimukola nga bw’ankoze, era ndimusasuza nga bw’ampisizza.”
Non dire: «Come ha fatto a me così io farò a lui, renderò a ciascuno come si merita».
30 Nayita ku nnimiro ey’omugayaavu, ne mpita ne ku nnimiro y’emizabbibu ey’oyo atalina kutegeera.
Sono passato vicino al campo di un pigro, alla vigna di un uomo insensato:
31 Kale laba, ng’ennimiro eyo ebunye amaggwa, wansi wonna nga wabikkiddwa omuddo, n’olukomera lwayo olw’amayinja nga lugudde.
ecco, ovunque erano cresciute le erbacce, il terreno era coperto di cardi e il recinto di pietre era in rovina.
32 Ne neekaliriza ne ntegeera ne nfuna ekyokuyiga mu bye nalaba.
Osservando, riflettevo e, vedendo, ho tratto questa lezione:
33 Otulo otutonotono, n’okusumagira akatono, n’okufunya emikono okuwummulako,
un pò dormire, un pò sonnecchiare, un pò incrociare le braccia per riposare
34 obwavu bulikutuukako ng’omutemu, era n’obwetaavu ng’omutemu.
e intanto viene passeggiando la miseria e l'indigenza come un accattone.

< Engero 24 >