< Engero 24 >
1 Teweegombanga bakozi ba bibi era tobeesemberezanga.
Be not thou envious of wicked men, And desire not to be with them!
2 Kubanga emitima gyabwe giteesa kukola bya butemu, era akamwa kaabwe koogera ku kukola bya ffujjo.
For their heart studieth destruction, And their lips speak mischief.
3 Amagezi ge gazimba ennyumba, n’okutegeera kwe kugiggumiza.
Through wisdom is a house builded, And by understanding is it established;
4 Olw’amagezi ebisenge by’ayo bijjula ebintu ebirungi, eby’obugagga ebitalabikalabika eby’omuwendo omungi.
Yea, by knowledge are the chambers filled With all precious and goodly substance.
5 Omuntu ow’amagezi aba n’obuyinza, n’omuntu alina okumanya yeeyongera amaanyi.
The wise man is strong; Yea, the man of understanding establisheth his strength.
6 Kubanga okulwana olutalo weetaaga okuluŋŋamizibwa, n’okuluwangula, weetaaga abawi b’amagezi bangi.
For by wise counsel shalt thou make war, And by the multitude of counsellors cometh success.
7 Amagezi gasukkirira nnyo omusirusiru, talina ky’asobola kwogera mu lukuŋŋaana olw’oku wankaaki.
Wisdom is too high for the fool; He openeth not his mouth at the gate.
8 Oyo asala enkwe ez’okukola ebibi, aliyitibwa mukujjukujju.
He that deviseth to do evil Shall be called mischief-master.
9 Entegeka ez’obusirusiru muvaamu kwonoona, abantu beetamwa omukudaazi.
The purpose of folly is sin; And a scoffer is an abomination to men.
10 Bw’oyongobera mu kiseera eky’ebizibu, olwo ng’olina amaanyi matono!
If thy spirit faint in the day of adversity, Faint will be thy strength.
11 Odduukiriranga n’owonya abo abatwalibwa okuttibwa, n’abo abali ku njegoyego z’okuttibwa, obawonye okuttirwa obwemage.
Deliver thou those who are dragged to death, And those who totter to the slaughter, —O keep them back!
12 Bw’ogambanga nti, “Laba kino twali tetukimanyi,” oyo akebera emitima aba talaba? Oyo akuuma obulamu bwo takimanyi? Talisasula buli muntu ng’omulimu gwe bwe guli?
If thou sayst, “Behold, we knew it not!” Doth not he that weigheth the heart observe it? Yea, he that keepeth thy soul knoweth it. And he will render to every man according to his works.
13 Mwana wange olyanga omubisi gw’enjuki kubanga mulungi, omubisi oguva mu bisenge byagwo guwoomerera.
Eat honey, my son, for it is good, And the honeycomb, which is sweet to thy taste;
14 Era manya nti amagezi gawoomera emmeeme yo, bw’onoogafuna onoobeera n’essuubi mu bulamu obw’omu maaso, n’essuubi lyo teririkoma.
So learn thou wisdom for thy soul! When thou hast found it, there shall be a reward, And thy expectation shall not be cut off.
15 Toteeganga, ng’omunyazi bw’akola ku nnyumba y’omutuukirivu, tonyaganga maka ge.
Plot not, O wicked man! against the habitation of the righteous; Spoil not his resting-place!
16 Omuntu omutuukirivu ne bw’agwa emirundi omusanvu, addamu n’ayimuka, naye abakozi b’ebibi basuulibwa mu mitawaana.
For though the righteous fall seven times, yet shall he rise up again; But the wicked shall fall into mischief.
17 Tosanyukanga ng’omulabe wo agudde, bwe yeesittalanga omutima gwo gulemenga okujaguza.
Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he stumbleth;
18 Si kulwa nga Mukama akiraba ne kitamusanyusa, n’amusunguwalira.
Lest the LORD see, and it displease him, And he turn away his anger from him.
19 Teweeraliikiriranga olw’abo abakola ebibi, so abakozi b’ebibi tobakwatirwanga buggya.
Fret not thyself on account of evil men, Neither be thou envious of the wicked;
20 Kubanga omuntu omubi talina ssuubi mu maaso, ettabaaza y’abakozi b’ebibi erizikizibwa.
For there shall be no posterity to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out.
21 Mwana wange otyanga Mukama, ne kabaka, era teweetabanga na bajeemu.
My son, fear thou the LORD and the king; And mingle not with them that are given to change!
22 Kubanga obusungu bwabwe bulibuubuukira ku bajeemu era ani amaanyi akabi akalibatuukako?
For their calamity shall rise up suddenly, And their ruin, coming from them both, in a moment.
23 Bino nabyo era bigambo by’abalina amagezi. Okwekubiira ng’osala emisango si kirungi.
These also are words of the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Kale oyo agamba azizza omusango nti, “Toliiko ky’ovunaanibwa,” abantu banaamukolimiranga, n’amawanga ganaamwetamwanga.
He that saith to the wicked, “Thou art righteous,” Him shall the people curse; Nations shall abhor him.
25 Naye abo abasalira omusobya omusango ne gumusinga banaabanga n’essanyu, n’omukisa omulungi gulibatuukako.
But it shall be well with them that punish him, And the blessing of prosperity shall come upon them.
26 Eky’okuddamu eky’amazima, kiri ng’okunywegerwa.
He that giveth a right answer Kisseth the lips.
27 Malirizanga omulimu gwo ogw’ebweru, oteeketeeke ennimiro zo, n’oluvannyuma olyoke weezimbire ennyumba yo.
Arrange thy work without, And prepare it in thy field: Afterwards thou mayst build thy house.
28 Towanga bujulizi bwa bulimba ku muliraanwa wo, so akamwa ko tekalimbanga.
Be not a witness without cause against thy neighbor, And deceive not with thy lips.
29 Toyogeranga nti, “Omuntu oyo ndimukola nga bw’ankoze, era ndimusasuza nga bw’ampisizza.”
Say not, “As he hath done to me, So will I do to him; I will render to the man according to his doings.”
30 Nayita ku nnimiro ey’omugayaavu, ne mpita ne ku nnimiro y’emizabbibu ey’oyo atalina kutegeera.
I passed by the field of the slothful, And by the vineyard of the man void of understanding,
31 Kale laba, ng’ennimiro eyo ebunye amaggwa, wansi wonna nga wabikkiddwa omuddo, n’olukomera lwayo olw’amayinja nga lugudde.
And, lo! it was all overgrown with thorns, And the face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
32 Ne neekaliriza ne ntegeera ne nfuna ekyokuyiga mu bye nalaba.
Then I saw, and considered it well; I looked upon it. and received instruction.
33 Otulo otutonotono, n’okusumagira akatono, n’okufunya emikono okuwummulako,
“A little sleep, a little slumber! A little folding of the hands to rest!”
34 obwavu bulikutuukako ng’omutemu, era n’obwetaavu ng’omutemu.
So shall poverty come upon thee like a highwayman; Yea, want like an armed man.