< Engero 24 >

1 Teweegombanga bakozi ba bibi era tobeesemberezanga.
Do not be envious of evil men, And do not desire to be with them.
2 Kubanga emitima gyabwe giteesa kukola bya butemu, era akamwa kaabwe koogera ku kukola bya ffujjo.
For their heart meditates [on] destruction, And their lips speak perverseness.
3 Amagezi ge gazimba ennyumba, n’okutegeera kwe kugiggumiza.
A house is built by wisdom, And it establishes itself by understanding.
4 Olw’amagezi ebisenge by’ayo bijjula ebintu ebirungi, eby’obugagga ebitalabikalabika eby’omuwendo omungi.
And the inner parts are filled by knowledge, [With] all precious and pleasant wealth.
5 Omuntu ow’amagezi aba n’obuyinza, n’omuntu alina okumanya yeeyongera amaanyi.
The wise [is] mighty in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
6 Kubanga okulwana olutalo weetaaga okuluŋŋamizibwa, n’okuluwangula, weetaaga abawi b’amagezi bangi.
For you make war for yourself by plans, And deliverance [is] in a multitude of counselors.
7 Amagezi gasukkirira nnyo omusirusiru, talina ky’asobola kwogera mu lukuŋŋaana olw’oku wankaaki.
Wisdom [is] high for a fool, he does not open his mouth in the gate.
8 Oyo asala enkwe ez’okukola ebibi, aliyitibwa mukujjukujju.
Whoever is devising to do evil, They call him a master of wicked thoughts.
9 Entegeka ez’obusirusiru muvaamu kwonoona, abantu beetamwa omukudaazi.
The thought of folly [is] sin, And a scorner [is] an abomination to man.
10 Bw’oyongobera mu kiseera eky’ebizibu, olwo ng’olina amaanyi matono!
You have showed yourself weak in a day of adversity, Your power is restricted,
11 Odduukiriranga n’owonya abo abatwalibwa okuttibwa, n’abo abali ku njegoyego z’okuttibwa, obawonye okuttirwa obwemage.
If [from] delivering those taken to death, And you take back those slipping to the slaughter.
12 Bw’ogambanga nti, “Laba kino twali tetukimanyi,” oyo akebera emitima aba talaba? Oyo akuuma obulamu bwo takimanyi? Talisasula buli muntu ng’omulimu gwe bwe guli?
When you say, “Behold, we did not know this.” Is the Ponderer of hearts not He who understands? And the Keeper of your soul He who knows? And He has rendered to man according to his work.
13 Mwana wange olyanga omubisi gw’enjuki kubanga mulungi, omubisi oguva mu bisenge byagwo guwoomerera.
My son, eat honey that [is] good, And the honeycomb [is] sweet to your palate.
14 Era manya nti amagezi gawoomera emmeeme yo, bw’onoogafuna onoobeera n’essuubi mu bulamu obw’omu maaso, n’essuubi lyo teririkoma.
So [is] the knowledge of wisdom to your soul, If you have found that there is a posterity And your hope is not cut off.
15 Toteeganga, ng’omunyazi bw’akola ku nnyumba y’omutuukirivu, tonyaganga maka ge.
Do not lay wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting place.
16 Omuntu omutuukirivu ne bw’agwa emirundi omusanvu, addamu n’ayimuka, naye abakozi b’ebibi basuulibwa mu mitawaana.
For the righteous fall and rise seven [times], And the wicked stumble in evil.
17 Tosanyukanga ng’omulabe wo agudde, bwe yeesittalanga omutima gwo gulemenga okujaguza.
Do not rejoice in the falling of your enemy, And do not let your heart be joyful in his stumbling,
18 Si kulwa nga Mukama akiraba ne kitamusanyusa, n’amusunguwalira.
Lest YHWH see, and [it be] evil in His eyes, And He has turned His anger from off him.
19 Teweeraliikiriranga olw’abo abakola ebibi, so abakozi b’ebibi tobakwatirwanga buggya.
Do not fret yourself at evildoers, do not be envious at the wicked,
20 Kubanga omuntu omubi talina ssuubi mu maaso, ettabaaza y’abakozi b’ebibi erizikizibwa.
For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
21 Mwana wange otyanga Mukama, ne kabaka, era teweetabanga na bajeemu.
Fear YHWH, my son, and the king, Do not mix yourself up with changers,
22 Kubanga obusungu bwabwe bulibuubuukira ku bajeemu era ani amaanyi akabi akalibatuukako?
For their calamity rises suddenly, And the ruin of them both—who knows!
23 Bino nabyo era bigambo by’abalina amagezi. Okwekubiira ng’osala emisango si kirungi.
These are also for the wise: [It] is not good to discern faces in judgment.
24 Kale oyo agamba azizza omusango nti, “Toliiko ky’ovunaanibwa,” abantu banaamukolimiranga, n’amawanga ganaamwetamwanga.
Whoever is saying to the wicked, “You [are] righteous,” Peoples execrate him—nations abhor him.
25 Naye abo abasalira omusobya omusango ne gumusinga banaabanga n’essanyu, n’omukisa omulungi gulibatuukako.
And it is pleasant to those reproving, And a good blessing comes on them.
26 Eky’okuddamu eky’amazima, kiri ng’okunywegerwa.
He who is returning straightforward words kisses lips.
27 Malirizanga omulimu gwo ogw’ebweru, oteeketeeke ennimiro zo, n’oluvannyuma olyoke weezimbire ennyumba yo.
Prepare your work in an out-place, And make it ready in the field—go afterward, Then you have built your house.
28 Towanga bujulizi bwa bulimba ku muliraanwa wo, so akamwa ko tekalimbanga.
Do not be a witness against your neighbor for nothing, Or you have enticed with your lips.
29 Toyogeranga nti, “Omuntu oyo ndimukola nga bw’ankoze, era ndimusasuza nga bw’ampisizza.”
Do not say, “As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.”
30 Nayita ku nnimiro ey’omugayaavu, ne mpita ne ku nnimiro y’emizabbibu ey’oyo atalina kutegeera.
I passed by near the field of a slothful man, And near the vineyard of a man lacking heart.
31 Kale laba, ng’ennimiro eyo ebunye amaggwa, wansi wonna nga wabikkiddwa omuddo, n’olukomera lwayo olw’amayinja nga lugudde.
And behold, it has gone up—all of it—thorns! Nettles have covered its face, And its stone wall has been broken down.
32 Ne neekaliriza ne ntegeera ne nfuna ekyokuyiga mu bye nalaba.
And I see—I set my heart, I have seen—I have received instruction,
33 Otulo otutonotono, n’okusumagira akatono, n’okufunya emikono okuwummulako,
A little sleep—a little slumber—A little folding of the hands to lie down.
34 obwavu bulikutuukako ng’omutemu, era n’obwetaavu ng’omutemu.
And your poverty has come [as] a traveler, And your want as an armed man!

< Engero 24 >