< Engero 24 >

1 Teweegombanga bakozi ba bibi era tobeesemberezanga.
Be thou not envious of bad men, and do not long to be with them.
2 Kubanga emitima gyabwe giteesa kukola bya butemu, era akamwa kaabwe koogera ku kukola bya ffujjo.
For their heart meditateth destruction, and of mischief do their lips speak.
3 Amagezi ge gazimba ennyumba, n’okutegeera kwe kugiggumiza.
Through wisdom is a house built; and through understanding is it firmly established;
4 Olw’amagezi ebisenge by’ayo bijjula ebintu ebirungi, eby’obugagga ebitalabikalabika eby’omuwendo omungi.
And through knowledge are chambers filled with all manner of precious and pleasant wealth.
5 Omuntu ow’amagezi aba n’obuyinza, n’omuntu alina okumanya yeeyongera amaanyi.
A wise man is [always] in power; and a man of knowledge fortifieth [his] strength.
6 Kubanga okulwana olutalo weetaaga okuluŋŋamizibwa, n’okuluwangula, weetaaga abawi b’amagezi bangi.
For by wise counsel canst thou conduct thy war; and there is help in a multitude of counsellors.
7 Amagezi gasukkirira nnyo omusirusiru, talina ky’asobola kwogera mu lukuŋŋaana olw’oku wankaaki.
Wisdom is too high for a fool: in the gate can he not open his mouth.
8 Oyo asala enkwe ez’okukola ebibi, aliyitibwa mukujjukujju.
Him that deviseth to do evil, men call a master of wicked devices.
9 Entegeka ez’obusirusiru muvaamu kwonoona, abantu beetamwa omukudaazi.
The counsel of folly is sin; and an abomination to men is the scorner.
10 Bw’oyongobera mu kiseera eky’ebizibu, olwo ng’olina amaanyi matono!
If thou despond on the day of distress, thy strength is small.
11 Odduukiriranga n’owonya abo abatwalibwa okuttibwa, n’abo abali ku njegoyego z’okuttibwa, obawonye okuttirwa obwemage.
Deliver those that are taken unto death, and those that are moved away to the slaughter hold back.
12 Bw’ogambanga nti, “Laba kino twali tetukimanyi,” oyo akebera emitima aba talaba? Oyo akuuma obulamu bwo takimanyi? Talisasula buli muntu ng’omulimu gwe bwe guli?
If thou shouldst say, Behold, we know not this man: lo, he that weigheth hearts will truly regard it, and he that keepeth thy soul will surely know it; and he will give a recompense to man according to his doing.
13 Mwana wange olyanga omubisi gw’enjuki kubanga mulungi, omubisi oguva mu bisenge byagwo guwoomerera.
Eat honey, my son, because it is good; and the fine honey, which is sweet to thy palate:
14 Era manya nti amagezi gawoomera emmeeme yo, bw’onoogafuna onoobeera n’essuubi mu bulamu obw’omu maaso, n’essuubi lyo teririkoma.
So obtain the knowledge of wisdom for thy soul: when thou hast found her, then shall there be a [happy] future, and thy hope shall not be cut off.
15 Toteeganga, ng’omunyazi bw’akola ku nnyumba y’omutuukirivu, tonyaganga maka ge.
Lie not in wait, O wicked man! against the dwelling of the righteous; waste not his resting-place;
16 Omuntu omutuukirivu ne bw’agwa emirundi omusanvu, addamu n’ayimuka, naye abakozi b’ebibi basuulibwa mu mitawaana.
For though the righteous were to fall seven times, he will rise up again; but the wicked shall stumble into misfortune.
17 Tosanyukanga ng’omulabe wo agudde, bwe yeesittalanga omutima gwo gulemenga okujaguza.
At the fall of thy enemy do not rejoice; and at his stumbling let not thy heart be glad:
18 Si kulwa nga Mukama akiraba ne kitamusanyusa, n’amusunguwalira.
Lest the Lord see it and it be displeasing in his eyes, and he turn away from him his wrath.
19 Teweeraliikiriranga olw’abo abakola ebibi, so abakozi b’ebibi tobakwatirwanga buggya.
Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious of the wicked;
20 Kubanga omuntu omubi talina ssuubi mu maaso, ettabaaza y’abakozi b’ebibi erizikizibwa.
For there will be no [happy] future for the bad man: the lamp of the wicked will be quenched.
21 Mwana wange otyanga Mukama, ne kabaka, era teweetabanga na bajeemu.
My son, fear the Lord and the king: with those that are desirous to change do not mingle thyself;
22 Kubanga obusungu bwabwe bulibuubuukira ku bajeemu era ani amaanyi akabi akalibatuukako?
For suddenly will their calamity arise; and who knoweth the ruin of both of them!
23 Bino nabyo era bigambo by’abalina amagezi. Okwekubiira ng’osala emisango si kirungi.
These things also are for the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
24 Kale oyo agamba azizza omusango nti, “Toliiko ky’ovunaanibwa,” abantu banaamukolimiranga, n’amawanga ganaamwetamwanga.
Him that saith unto the wicked, Thou art righteous, will the people denounce, him will nations hold accursed;
25 Naye abo abasalira omusobya omusango ne gumusinga banaabanga n’essanyu, n’omukisa omulungi gulibatuukako.
But to those that punish delight shall be given, and upon them shall come the blessing of the good.
26 Eky’okuddamu eky’amazima, kiri ng’okunywegerwa.
Men will kiss the lips of him that giveth a proper answer.
27 Malirizanga omulimu gwo ogw’ebweru, oteeketeeke ennimiro zo, n’oluvannyuma olyoke weezimbire ennyumba yo.
Prepare without thy work, and make it fit in the field for thyself: and afterward build thy house.
28 Towanga bujulizi bwa bulimba ku muliraanwa wo, so akamwa ko tekalimbanga.
Be not without cause a witness against thy neighbor; for wouldst thou beguile with thy lips?
29 Toyogeranga nti, “Omuntu oyo ndimukola nga bw’ankoze, era ndimusasuza nga bw’ampisizza.”
Say not, As he hath done to me so will I do to him: I will recompense every man according to his doing.
30 Nayita ku nnimiro ey’omugayaavu, ne mpita ne ku nnimiro y’emizabbibu ey’oyo atalina kutegeera.
By the field of a slothful man I once passed along, and by the vineyard of a man void of sense:
31 Kale laba, ng’ennimiro eyo ebunye amaggwa, wansi wonna nga wabikkiddwa omuddo, n’olukomera lwayo olw’amayinja nga lugudde.
And, lo, it was all grown over with thorns, nettles had covered its surface, and its stone-wall was broken down.
32 Ne neekaliriza ne ntegeera ne nfuna ekyokuyiga mu bye nalaba.
And when I had indeed beheld [this] I took it to my heart: I saw it, and received a warning.
33 Otulo otutonotono, n’okusumagira akatono, n’okufunya emikono okuwummulako,
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
34 obwavu bulikutuukako ng’omutemu, era n’obwetaavu ng’omutemu.
But then will thy poverty come like a rover; and thy wants as a man armed with a shield.

< Engero 24 >