< Engero 24 >
1 Teweegombanga bakozi ba bibi era tobeesemberezanga.
Be not you envious against evil men, neither desire to be with them.
2 Kubanga emitima gyabwe giteesa kukola bya butemu, era akamwa kaabwe koogera ku kukola bya ffujjo.
For their heart studies destruction, and their lips talk of mischief.
3 Amagezi ge gazimba ennyumba, n’okutegeera kwe kugiggumiza.
Through wisdom is an house built; and by understanding it is established:
4 Olw’amagezi ebisenge by’ayo bijjula ebintu ebirungi, eby’obugagga ebitalabikalabika eby’omuwendo omungi.
And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
5 Omuntu ow’amagezi aba n’obuyinza, n’omuntu alina okumanya yeeyongera amaanyi.
A wise man is strong; yes, a man of knowledge increases strength.
6 Kubanga okulwana olutalo weetaaga okuluŋŋamizibwa, n’okuluwangula, weetaaga abawi b’amagezi bangi.
For by wise counsel you shall make your war: and in multitude of counsellors there is safety.
7 Amagezi gasukkirira nnyo omusirusiru, talina ky’asobola kwogera mu lukuŋŋaana olw’oku wankaaki.
Wisdom is too high for a fool: he opens not his mouth in the gate.
8 Oyo asala enkwe ez’okukola ebibi, aliyitibwa mukujjukujju.
He that devises to do evil shall be called a mischievous person.
9 Entegeka ez’obusirusiru muvaamu kwonoona, abantu beetamwa omukudaazi.
The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
10 Bw’oyongobera mu kiseera eky’ebizibu, olwo ng’olina amaanyi matono!
If you faint in the day of adversity, your strength is small.
11 Odduukiriranga n’owonya abo abatwalibwa okuttibwa, n’abo abali ku njegoyego z’okuttibwa, obawonye okuttirwa obwemage.
If you forbear to deliver them that are drawn to death, and those that are ready to be slain;
12 Bw’ogambanga nti, “Laba kino twali tetukimanyi,” oyo akebera emitima aba talaba? Oyo akuuma obulamu bwo takimanyi? Talisasula buli muntu ng’omulimu gwe bwe guli?
If you say, Behold, we knew it not; does not he that ponders the heart consider it? and he that keeps your soul, does not he know it? and shall not he render to every man according to his works?
13 Mwana wange olyanga omubisi gw’enjuki kubanga mulungi, omubisi oguva mu bisenge byagwo guwoomerera.
My son, eat you honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to your taste:
14 Era manya nti amagezi gawoomera emmeeme yo, bw’onoogafuna onoobeera n’essuubi mu bulamu obw’omu maaso, n’essuubi lyo teririkoma.
So shall the knowledge of wisdom be to your soul: when you have found it, then there shall be a reward, and your expectation shall not be cut off.
15 Toteeganga, ng’omunyazi bw’akola ku nnyumba y’omutuukirivu, tonyaganga maka ge.
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
16 Omuntu omutuukirivu ne bw’agwa emirundi omusanvu, addamu n’ayimuka, naye abakozi b’ebibi basuulibwa mu mitawaana.
For a just man falls seven times, and rises up again: but the wicked shall fall into mischief.
17 Tosanyukanga ng’omulabe wo agudde, bwe yeesittalanga omutima gwo gulemenga okujaguza.
Rejoice not when your enemy falls, and let not your heart be glad when he stumbles:
18 Si kulwa nga Mukama akiraba ne kitamusanyusa, n’amusunguwalira.
Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Teweeraliikiriranga olw’abo abakola ebibi, so abakozi b’ebibi tobakwatirwanga buggya.
Fret not yourself because of evil men, neither be you envious at the wicked:
20 Kubanga omuntu omubi talina ssuubi mu maaso, ettabaaza y’abakozi b’ebibi erizikizibwa.
For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
21 Mwana wange otyanga Mukama, ne kabaka, era teweetabanga na bajeemu.
My son, fear you the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:
22 Kubanga obusungu bwabwe bulibuubuukira ku bajeemu era ani amaanyi akabi akalibatuukako?
For their calamity shall rise suddenly; and who knows the ruin of them both?
23 Bino nabyo era bigambo by’abalina amagezi. Okwekubiira ng’osala emisango si kirungi.
These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Kale oyo agamba azizza omusango nti, “Toliiko ky’ovunaanibwa,” abantu banaamukolimiranga, n’amawanga ganaamwetamwanga.
He that says to the wicked, You are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
25 Naye abo abasalira omusobya omusango ne gumusinga banaabanga n’essanyu, n’omukisa omulungi gulibatuukako.
But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come on them.
26 Eky’okuddamu eky’amazima, kiri ng’okunywegerwa.
Every man shall kiss his lips that gives a right answer.
27 Malirizanga omulimu gwo ogw’ebweru, oteeketeeke ennimiro zo, n’oluvannyuma olyoke weezimbire ennyumba yo.
Prepare your work without, and make it fit for yourself in the field; and afterwards build your house.
28 Towanga bujulizi bwa bulimba ku muliraanwa wo, so akamwa ko tekalimbanga.
Be not a witness against your neighbor without cause; and deceive not with your lips.
29 Toyogeranga nti, “Omuntu oyo ndimukola nga bw’ankoze, era ndimusasuza nga bw’ampisizza.”
Say not, I will do so to him as he has done to me: I will render to the man according to his work.
30 Nayita ku nnimiro ey’omugayaavu, ne mpita ne ku nnimiro y’emizabbibu ey’oyo atalina kutegeera.
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
31 Kale laba, ng’ennimiro eyo ebunye amaggwa, wansi wonna nga wabikkiddwa omuddo, n’olukomera lwayo olw’amayinja nga lugudde.
And, see, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
32 Ne neekaliriza ne ntegeera ne nfuna ekyokuyiga mu bye nalaba.
Then I saw, and considered it well: I looked on it, and received instruction.
33 Otulo otutonotono, n’okusumagira akatono, n’okufunya emikono okuwummulako,
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
34 obwavu bulikutuukako ng’omutemu, era n’obwetaavu ng’omutemu.
So shall your poverty come as one that travels; and your want as an armed man.