< Engero 24 >

1 Teweegombanga bakozi ba bibi era tobeesemberezanga.
Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them;
2 Kubanga emitima gyabwe giteesa kukola bya butemu, era akamwa kaabwe koogera ku kukola bya ffujjo.
for their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 Amagezi ge gazimba ennyumba, n’okutegeera kwe kugiggumiza.
Through wisdom is a house built, and by understanding it is established;
4 Olw’amagezi ebisenge by’ayo bijjula ebintu ebirungi, eby’obugagga ebitalabikalabika eby’omuwendo omungi.
and by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance.
5 Omuntu ow’amagezi aba n’obuyinza, n’omuntu alina okumanya yeeyongera amaanyi.
A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength.
6 Kubanga okulwana olutalo weetaaga okuluŋŋamizibwa, n’okuluwangula, weetaaga abawi b’amagezi bangi.
For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
7 Amagezi gasukkirira nnyo omusirusiru, talina ky’asobola kwogera mu lukuŋŋaana olw’oku wankaaki.
Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate.
8 Oyo asala enkwe ez’okukola ebibi, aliyitibwa mukujjukujju.
He that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues.
9 Entegeka ez’obusirusiru muvaamu kwonoona, abantu beetamwa omukudaazi.
The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.
10 Bw’oyongobera mu kiseera eky’ebizibu, olwo ng’olina amaanyi matono!
[If] thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.
11 Odduukiriranga n’owonya abo abatwalibwa okuttibwa, n’abo abali ku njegoyego z’okuttibwa, obawonye okuttirwa obwemage.
Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.
12 Bw’ogambanga nti, “Laba kino twali tetukimanyi,” oyo akebera emitima aba talaba? Oyo akuuma obulamu bwo takimanyi? Talisasula buli muntu ng’omulimu gwe bwe guli?
If thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work.
13 Mwana wange olyanga omubisi gw’enjuki kubanga mulungi, omubisi oguva mu bisenge byagwo guwoomerera.
Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:
14 Era manya nti amagezi gawoomera emmeeme yo, bw’onoogafuna onoobeera n’essuubi mu bulamu obw’omu maaso, n’essuubi lyo teririkoma.
so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.
15 Toteeganga, ng’omunyazi bw’akola ku nnyumba y’omutuukirivu, tonyaganga maka ge.
Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.
16 Omuntu omutuukirivu ne bw’agwa emirundi omusanvu, addamu n’ayimuka, naye abakozi b’ebibi basuulibwa mu mitawaana.
For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.
17 Tosanyukanga ng’omulabe wo agudde, bwe yeesittalanga omutima gwo gulemenga okujaguza.
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
18 Si kulwa nga Mukama akiraba ne kitamusanyusa, n’amusunguwalira.
lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.
19 Teweeraliikiriranga olw’abo abakola ebibi, so abakozi b’ebibi tobakwatirwanga buggya.
Fret not thyself because of evil-doers, [and] be not envious of the wicked:
20 Kubanga omuntu omubi talina ssuubi mu maaso, ettabaaza y’abakozi b’ebibi erizikizibwa.
for there shall be no future to the evil [man]; the lamp of the wicked shall be put out.
21 Mwana wange otyanga Mukama, ne kabaka, era teweetabanga na bajeemu.
My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.
22 Kubanga obusungu bwabwe bulibuubuukira ku bajeemu era ani amaanyi akabi akalibatuukako?
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23 Bino nabyo era bigambo by’abalina amagezi. Okwekubiira ng’osala emisango si kirungi.
These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Kale oyo agamba azizza omusango nti, “Toliiko ky’ovunaanibwa,” abantu banaamukolimiranga, n’amawanga ganaamwetamwanga.
He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;
25 Naye abo abasalira omusobya omusango ne gumusinga banaabanga n’essanyu, n’omukisa omulungi gulibatuukako.
but to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing cometh upon them.
26 Eky’okuddamu eky’amazima, kiri ng’okunywegerwa.
He kisseth the lips who giveth a right answer.
27 Malirizanga omulimu gwo ogw’ebweru, oteeketeeke ennimiro zo, n’oluvannyuma olyoke weezimbire ennyumba yo.
Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.
28 Towanga bujulizi bwa bulimba ku muliraanwa wo, so akamwa ko tekalimbanga.
Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?
29 Toyogeranga nti, “Omuntu oyo ndimukola nga bw’ankoze, era ndimusasuza nga bw’ampisizza.”
Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.
30 Nayita ku nnimiro ey’omugayaavu, ne mpita ne ku nnimiro y’emizabbibu ey’oyo atalina kutegeera.
I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;
31 Kale laba, ng’ennimiro eyo ebunye amaggwa, wansi wonna nga wabikkiddwa omuddo, n’olukomera lwayo olw’amayinja nga lugudde.
and lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down.
32 Ne neekaliriza ne ntegeera ne nfuna ekyokuyiga mu bye nalaba.
Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:
33 Otulo otutonotono, n’okusumagira akatono, n’okufunya emikono okuwummulako,
— A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
34 obwavu bulikutuukako ng’omutemu, era n’obwetaavu ng’omutemu.
So shall thy poverty come [as] a roving plunderer, and thy penury as an armed man.

< Engero 24 >