< Engero 24 >

1 Teweegombanga bakozi ba bibi era tobeesemberezanga.
Be not thou envious against evil men, nor desire to be with them.
2 Kubanga emitima gyabwe giteesa kukola bya butemu, era akamwa kaabwe koogera ku kukola bya ffujjo.
For their heart meditates oppression, and their lips talk of mischief.
3 Amagezi ge gazimba ennyumba, n’okutegeera kwe kugiggumiza.
Through wisdom a house is built, and by understanding it is established,
4 Olw’amagezi ebisenge by’ayo bijjula ebintu ebirungi, eby’obugagga ebitalabikalabika eby’omuwendo omungi.
and by knowledge the chambers are filled with all precious and pleasant riches.
5 Omuntu ow’amagezi aba n’obuyinza, n’omuntu alina okumanya yeeyongera amaanyi.
A wise man is strong, yea, a man of knowledge increases might.
6 Kubanga okulwana olutalo weetaaga okuluŋŋamizibwa, n’okuluwangula, weetaaga abawi b’amagezi bangi.
For by wise guidance thou shall make thy war, and in the multitude of counselors there is safety.
7 Amagezi gasukkirira nnyo omusirusiru, talina ky’asobola kwogera mu lukuŋŋaana olw’oku wankaaki.
Wisdom is too high for a fool. He opens not his mouth in the gate.
8 Oyo asala enkwe ez’okukola ebibi, aliyitibwa mukujjukujju.
He who devises to do evil, men shall call him a mischief-maker.
9 Entegeka ez’obusirusiru muvaamu kwonoona, abantu beetamwa omukudaazi.
The thought of folly is sin. And the scoffer is an abomination to men.
10 Bw’oyongobera mu kiseera eky’ebizibu, olwo ng’olina amaanyi matono!
If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
11 Odduukiriranga n’owonya abo abatwalibwa okuttibwa, n’abo abali ku njegoyego z’okuttibwa, obawonye okuttirwa obwemage.
Deliver those who are carried away to death, and hold thou back those who are ready to be slain.
12 Bw’ogambanga nti, “Laba kino twali tetukimanyi,” oyo akebera emitima aba talaba? Oyo akuuma obulamu bwo takimanyi? Talisasula buli muntu ng’omulimu gwe bwe guli?
If thou say, Behold, we did not know this, Does not he who weighs the hearts consider it? And he who keeps thy soul, does he not know it? And shall not he render to every man according to his work?
13 Mwana wange olyanga omubisi gw’enjuki kubanga mulungi, omubisi oguva mu bisenge byagwo guwoomerera.
My son, eat thou honey, for it is good, and the droppings of the honeycomb, which are sweet to thy taste,
14 Era manya nti amagezi gawoomera emmeeme yo, bw’onoogafuna onoobeera n’essuubi mu bulamu obw’omu maaso, n’essuubi lyo teririkoma.
so the knowledge of wisdom is to thy soul. If thou have found it, then there shall be a reward, and thy hope shall not be cut off.
15 Toteeganga, ng’omunyazi bw’akola ku nnyumba y’omutuukirivu, tonyaganga maka ge.
Lay not in wait, O wicked man, against the habitation of the righteous. Do not destroy his resting place.
16 Omuntu omutuukirivu ne bw’agwa emirundi omusanvu, addamu n’ayimuka, naye abakozi b’ebibi basuulibwa mu mitawaana.
For a righteous man falls seven times, and rises up again, but the wicked are overthrown by calamity.
17 Tosanyukanga ng’omulabe wo agudde, bwe yeesittalanga omutima gwo gulemenga okujaguza.
Rejoice not when thine enemy falls, and let not thy heart be glad when he is overthrown,
18 Si kulwa nga Mukama akiraba ne kitamusanyusa, n’amusunguwalira.
lest Jehovah see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Teweeraliikiriranga olw’abo abakola ebibi, so abakozi b’ebibi tobakwatirwanga buggya.
Fret not thyself because of evildoers, nor be thou envious at the wicked.
20 Kubanga omuntu omubi talina ssuubi mu maaso, ettabaaza y’abakozi b’ebibi erizikizibwa.
For there shall be no reward to the evil man. The lamp of the wicked shall be put out.
21 Mwana wange otyanga Mukama, ne kabaka, era teweetabanga na bajeemu.
My son, fear thou Jehovah and the king, and do not associate with those who are given to change.
22 Kubanga obusungu bwabwe bulibuubuukira ku bajeemu era ani amaanyi akabi akalibatuukako?
For their calamity shall rise suddenly, and the destruction from them both, who knows it?
23 Bino nabyo era bigambo by’abalina amagezi. Okwekubiira ng’osala emisango si kirungi.
These also are from the wise: To have respect of persons in judgment is not good.
24 Kale oyo agamba azizza omusango nti, “Toliiko ky’ovunaanibwa,” abantu banaamukolimiranga, n’amawanga ganaamwetamwanga.
He who says to a wicked man, Thou are righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him.
25 Naye abo abasalira omusobya omusango ne gumusinga banaabanga n’essanyu, n’omukisa omulungi gulibatuukako.
But to those who rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
26 Eky’okuddamu eky’amazima, kiri ng’okunywegerwa.
He who gives a right answer kisses the lips.
27 Malirizanga omulimu gwo ogw’ebweru, oteeketeeke ennimiro zo, n’oluvannyuma olyoke weezimbire ennyumba yo.
Prepare thy work outside, and make it ready for thee in the field, and afterwards build thy house.
28 Towanga bujulizi bwa bulimba ku muliraanwa wo, so akamwa ko tekalimbanga.
Be not a witness against thy neighbor without cause, and deceive not with thy lips.
29 Toyogeranga nti, “Omuntu oyo ndimukola nga bw’ankoze, era ndimusasuza nga bw’ampisizza.”
Say not, I will do so to him as he has done to me; I will render to the man according to his work.
30 Nayita ku nnimiro ey’omugayaavu, ne mpita ne ku nnimiro y’emizabbibu ey’oyo atalina kutegeera.
I went by the field of the sluggard, and by the vineyard of the man void of understanding.
31 Kale laba, ng’ennimiro eyo ebunye amaggwa, wansi wonna nga wabikkiddwa omuddo, n’olukomera lwayo olw’amayinja nga lugudde.
And, lo, it was all grown over with thorns. The face of it was covered with nettles, and the stone wall of it was broken down.
32 Ne neekaliriza ne ntegeera ne nfuna ekyokuyiga mu bye nalaba.
Then I beheld, and considered well. I saw, and received instruction:
33 Otulo otutonotono, n’okusumagira akatono, n’okufunya emikono okuwummulako,
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
34 obwavu bulikutuukako ng’omutemu, era n’obwetaavu ng’omutemu.
so thy poverty shall come as a robber, and thy want as an armed man.

< Engero 24 >